Examples of using "Sencilla" in a sentence and their french translations:
et une question toute simple :
Il y a une vérité très prosaïque :
Hélas, ce n'est pas si aisé.
La transition ne sera pas facile.
C'est une idée très simple.
Je mène une vie simple.
Voudriez-vous une chambre simple ?
Elle a l'innocence d'un enfant.
- Je veux te poser une simple question.
- Je veux vous poser une simple question.
Elle lui prépara un dîner simple.
Cette simple phrase contient six mots.
La définition simple de l'expression "toucher le fond"
Pour ces lunettes, je préférerais une monture simple.
Cette idée simple est la justice procédurale.
et je me suis posée cette simple question : « Pourquoi ? »
Je veux juste vivre simplement et joyeusement, sans avoir de problèmes.
Ma vie était plus simple quand j'étais jeune.
en fonction de la réponse à une question très simple :
La vérité est rarement pure, et jamais simple.
Quant à moi, je suis une personne assez simple.
Quel idiot j'étais de n'avoir pas découvert ce simple mensonge !
Quelle est la façon la plus simple d'aller à la gare de Tokyo ?
mais c'est un moyen simple et fiable de naviguer.
- Toki Pona est une jeune fille très simple qui, cependant, ne se rend pas facilement.
- Toki Pona est une jeune fille très simple. Pourtant, elle ne se rend pas facilement.
L'espéranto est la langue internationale la plus simple et neutre pour les peuples du monde.
La première et la plus simple émotion que nous découvrons dans l'esprit humain est la Curiosité.
Traduire une phrase en Toki Pona équivaut à exprimer sa signification en termes concrets et de manière très simple.
Dit simplement, l'exploration de données fait référence à l'extraction ou "l'exploration" d'un savoir à partir de grandes quantités de données.
L'espéranto est plus facile que toutes les langues nationales ou naturelles, on peut donc l'apprendre à fond, incomparablement plus rapidement, moins cher et plus facilement.
Lorsqu'un anglophone s'aperçoit que son interlocuteur étranger n'a pas compris une de ses phrases, il la répète, à l'identique, mais plus fort, comme si son interlocuteur était sourd. À aucun moment il ne lui vient à l'esprit que son vocabulaire est peut-être compliqué ou que sa formulation est très probablement ambiguë pour un étranger et qu'il pourrait reformuler d'une manière plus simple. Le résultat est que non seulement l'interlocuteur ne comprend toujours pas, mais il est irrité d'être pris pour un sourd.