Translation of "Sencilla" in French

0.007 sec.

Examples of using "Sencilla" in a sentence and their french translations:

Y una pregunta sencilla:

et une question toute simple :

Es una verdad sencilla:

Il y a une vérité très prosaïque :

Desafortunadamente, no es tarea sencilla.

Hélas, ce n'est pas si aisé.

La transición no será sencilla.

La transition ne sera pas facile.

Es una idea muy sencilla.

C'est une idée très simple.

Yo llevo una vida sencilla.

Je mène une vie simple.

¿Te gustaría una habitación sencilla?

Voudriez-vous une chambre simple ?

Ella es sencilla como una niña.

Elle a l'innocence d'un enfant.

Te quiero hacer una sencilla pregunta.

- Je veux te poser une simple question.
- Je veux vous poser une simple question.

Ella le hizo una cena sencilla.

Elle lui prépara un dîner simple.

Esta sencilla frase contiene seis palabras.

Cette simple phrase contient six mots.

Y una definición sencilla de tocar fondo,

La définition simple de l'expression "toucher le fond"

Para estas gafas preferiría una montura sencilla.

Pour ces lunettes, je préférerais une monture simple.

Bueno, esa idea sencilla es la justicia procesal

Cette idée simple est la justice procédurale.

Y me pregunté, un pregunta sencilla, ¿por qué?

et je me suis posée cette simple question : « Pourquoi ? »

Solo quiero vivir sencilla y felizmente, sin problemas.

Je veux juste vivre simplement et joyeusement, sans avoir de problèmes.

Mi vida era más sencilla cuando era joven.

Ma vie était plus simple quand j'étais jeune.

Basándome en la respuesta a una pregunta muy sencilla:

en fonction de la réponse à une question très simple :

La verdad es rara vez pura y nunca sencilla.

La vérité est rarement pure, et jamais simple.

En cuanto a mí, soy una persona bastante sencilla.

Quant à moi, je suis une personne assez simple.

¡Qué tonto fui al no descubrir esa sencilla mentira!

Quel idiot j'étais de n'avoir pas découvert ce simple mensonge !

¿Cuál es la forma más sencilla de llegar a la estación de Tokio?

Quelle est la façon la plus simple d'aller à la gare de Tokyo ?

Pero proporciona una manera sencilla y fiable de navegar a través de los océanos.

mais c'est un moyen simple et fiable de naviguer.

Toki Pona es una doncella muy sencilla que, sin embargo, no se rinde fácilmente.

- Toki Pona est une jeune fille très simple qui, cependant, ne se rend pas facilement.
- Toki Pona est une jeune fille très simple. Pourtant, elle ne se rend pas facilement.

El esperanto es la lengua internacional más sencilla y neutral para los pueblos del mundo.

L'espéranto est la langue internationale la plus simple et neutre pour les peuples du monde.

La primera y la más sencilla de las emociones que descubrimos en la mente humana es la curiosidad.

La première et la plus simple émotion que nous découvrons dans l'esprit humain est la Curiosité.

Traducir una frase a Toki Pona equivale a expresar su significado en términos concretos y de una forma muy sencilla.

Traduire une phrase en Toki Pona équivaut à exprimer sa signification en termes concrets et de manière très simple.

Puesto de forma sencilla, la minería de datos de refiere a la extracción o "minería" de conocimiento a partir de grandes cantidades de datos.

Dit simplement, l'exploration de données fait référence à l'extraction ou "l'exploration" d'un savoir à partir de grandes quantités de données.

El esperanto es más fácil que cualquier otra lengua nacional o natural, por eso, puede aprenderse de manera incomparablemente más rápida, más barata, y más sencilla.

L'espéranto est plus facile que toutes les langues nationales ou naturelles, on peut donc l'apprendre à fond, incomparablement plus rapidement, moins cher et plus facilement.

Cuando un angloparlante se da cuenta de que un extranjero con el que está hablando no entiende una de sus frases, la repite de la misma manera, pero más alto, como si la persona estuviera sorda. No se le ocurre en ningún momento que puede que su vocabulario sea complicado o que su expresión muy probablemente sea ambigua para un extranjero y que podría reformularla de una forma más sencilla. El resultado es que, aparte de que la persona sigue sin entenderla, ésta se enfada por ser considerada sorda.

Lorsqu'un anglophone s'aperçoit que son interlocuteur étranger n'a pas compris une de ses phrases, il la répète, à l'identique, mais plus fort, comme si son interlocuteur était sourd. À aucun moment il ne lui vient à l'esprit que son vocabulaire est peut-être compliqué ou que sa formulation est très probablement ambiguë pour un étranger et qu'il pourrait reformuler d'une manière plus simple. Le résultat est que non seulement l'interlocuteur ne comprend toujours pas, mais il est irrité d'être pris pour un sourd.