Translation of "Corriente" in French

0.006 sec.

Examples of using "Corriente" in a sentence and their french translations:

AC/DC: corriente alterna y corriente continua.

Courant alternatif et courant direct.

Una corriente. Claramente.

Il y a un courant d'air.

¿El túnel con la corriente? ¿O el túnel sin corriente?

Le tunnel avec le courant d'air… ou bien le tunnel sans ?

La corriente está cambiando.

Les choses changent.

No hay agua corriente.

Il n'y a pas d'eau courante.

Se la llevó la corriente.

Ils ont été emportés par le courant.

¿O el túnel sin corriente?

ou bien le tunnel sans ?

Deseo abrir una cuenta corriente.

Je souhaite ouvrir un compte courant.

- Una corriente eléctrica puede generar magnetismo.
- Una corriente eléctrica es capaz de inducir magnetismo.

Un courant électrique peut générer du magnétisme.

La corriente alterna tenía que irse.

donc AC a dû partir.

Toda la ciudad está al corriente.

Toute la ville est au courant.

Deja que te ponga al corriente.

Laisse-moi te mettre au courant.

Tratemos de nadar contra la corriente.

Essayons de nager contre le courant.

Nadar contra la corriente exige coraje.

- Nager à contre courant nécessite du courage.
- Nager à contre courant exige du courage.

Es difícil luchar realmente contra corriente.

Il est difficile de vraiment se tenir à contre-courant.

Una corriente eléctrica puede generar magnetismo.

Un courant électrique peut générer du magnétisme.

Si bien esta pared nos parece corriente,

Alors que ce mur peut sembler ordinaire à nos propres yeux,

Los barcos no pueden resistir esta corriente

les navires ne peuvent pas résister à ce courant

Vamos a intentar nadar contra la corriente.

Essayons de nager à contre-courant.

Era muy difícil nadar contra la corriente.

- C'était très dur de nager contre le courant.
- C'était très dur de nager à contre-courant.

Pongámosla inmediatamente al corriente de nuestra decisión.

Mettons-la immédiatement au courant de notre décision.

Cortaron de repente la corriente en determinadas zonas,

Subitement, ils ont coupé le courant dans certaines zones,

Fue atado a una silla con corriente alterna.

fut attaché à une chaise fonctionnant sur courant alternatif.

Puedo sentir la corriente ascendente desde los acantilados.

Je sens le courant d'air qui vient des falaises.

Son en realidad reabsorbidos en su corriente sanguínea

ils sont réabsorbés dans son sang

Ella está al corriente de mi proyecto secreto.

Elle est au courant de mon projet secret.

- Usaba un lenguaje florido para hablar con la gente corriente.
- Usaba un lenguaje ornado para habler con la gente corriente.
- Usaba un lenguaje adornado para hablar con la gente corriente.

Il utilisait un langage fleuri pour parler aux gens ordinaires.

- Usaba un lenguaje florido para hablar con la gente corriente.
- Usaba un lenguaje ornado para habler con la gente corriente.

Il utilisait le langage ornemental pour parler aux gens ordinaires.

- Usaba un lenguaje florido para hablar con la gente corriente.
- Usaba un lenguaje adornado para hablar con la gente corriente.

Il utilisait un langage orné pour parler aux gens ordinaires.

¿Quieren ir por el túnel sin corriente? ¡Muy bien!

On prend le tunnel sans courant d'air ? D'accord !

Julia constantemente nos tiene al corriente de su embarazo.

Julie nous tient constamment au courant de sa grossesse.

Camarón que se duerme, se lo lleva la corriente.

- Le repos fait rouiller.
- Faute d'exercice, on se rouille.

- Estamos al corriente de eso.
- Estamos informados de eso.

- Nous sommes conscients de ça.
- Nous sommes conscientes de cela.

¿Tener una conversación común y corriente con mis vecinos?

Échanger des banalités avec mes voisins ?

Debes cortar la corriente antes de comprobar el circuito.

Tu dois couper le courant avant de vérifier le circuit.

Y miren. La llama se mueve también. Una corriente. Claramente.

Et regardez, la flamme s'agite aussi. Il y a un courant d'air.

Si tocas el cable, te va a dar la corriente.

Si tu touches à ce câble, tu vas prendre une décharge.

¿Quieren ir hacia la corriente? Bien, vamos, quédense a mi lado.

On va vers le courant d'air ? Bon, c'est parti. Suivez-moi.

La corriente principal se eleva a los principales medios de comunicación

grand public monte aux médias d'information

El agua corriente y el alcantarillado solo estuvieron disponibles hasta tarde.

L'eau courante et les égouts n'étaient disponibles que tardivement.

Viendo que no estás sorprendido, creo que debes estar al corriente.

Vu que tu n'es pas surpris, je pense que tu étais au courant.

Una poderosa corriente descendente causó que el avión cayera en picado.

Un puissant courant d'air descendant fit plonger l'avion.

¡Allí está el valle al que vamos! ¡Vaya, me atrapó una corriente!

Voici la vallée qu'on recherche ! Le vent m'emporte !

Ella intenta estar al corriente de las últimas tendencias de la moda.

Elle essaie de se tenir au courant des dernières tendances.

- Estamos al corriente del problema.
- Conocemos el problema.
- Somos conscientes del problema.

Nous sommes conscients du problème.

Tienes que averiguar qué ingresos corriente es usted sabe de la industria

vous devez déterminer quels revenus flux est ce que vous savez de l'industrie

El puente no pudo sostener el ímpetu de la fuerte corriente y colapsó.

Le pont ne put résister à la force du puissant courant et s'effondra.

- Si te dormís, perdés.
- Camarón que se duerme, la corriente se lo lleva.

- Qui va à la chasse perd sa place.
- Si on ne saisit pas l'occasion tout de suite, elle ne se représente pas.

Pero alojarse aquí es mucho mejor que alojarse en un hotel común y corriente.

Mais séjourner ici est bien plus agréable que de séjourner dans un hôtel ordinaire.

- La puerta se cerró con el viento.
- La corriente de aire cerró la puerta.

La porte claqua dans un souffle.

Es un anime sobre un alumno japonés corriente que se casa con su profesor alien. Cosas como éstas pasan en Japón.

C'est un dessin animé japonais à propos d'un écolier japonais normal qui s'est marié avec sa professeur extra-terrestre. Des choses comme ça arrivent au Japon.

No es inmoral que un novelista cuente mentiras. De hecho, cuanto más grandes y mejores sean las mentiras, más le aclamarán la gente corriente y los críticos.

Ce n'est pas immoral pour un romancier de mentir. Au contraire, plus les mensonges sont gros et habiles, et plus les gens du peuple et les critiques vous louangeront.