Translation of "Aun" in French

0.008 sec.

Examples of using "Aun" in a sentence and their french translations:

aun cuando fracasemos.

même quand le résultat le plus probable est l'échec.

Pero aun mas

mais encore plus

aun cuando parezca insoportable.

même quand cela devient pesant.

Y aun así aquí estamos.

Et ça leur arrive quand même.

Y aun así, no empodera.

Et en même temps, ça nous paralyse.

Y aun así, creo fervientemente

Et pourtant, je crois dur comme fer

Aun así, la masacre continúa.

Pourtant, le massacre continue.

aun así no nos excluirían

ils ne nous excluaient pas

Pero aun en ese momento

Mais toujours à cette époque

Tom no ha vuelto aun.

Tom n'est pas encore rentré.

Aun a riesgo de simplificar demasiado,

Au risque de trop simplifier,

Y aun siguiendo la estrategia óptima,

De toute façon, même si on adopte une stratégie optimale,

Pero aun cuando estos problemas persistan

Mais le fait que ces problèmes persistent

Y aun así conectar con alguien deprimido.

et quand même communiquer avec des personnes dépressives.

aun después de que los militares israelíes

même après que les militaires israéliens

aun así sería demasiado poco, demasiado tarde.

ce serait quand même trop peu et trop tard.

Aun así, hoy estamos en el 2018

Et pourtant, nous voici en 2018,

Pero aun entre los que no aman

mais toujours parmi ceux qui n'aiment pas

Y aun así, cuando cuestiono mi propio libro,

Pourtant, alors que je remets mon livre en question,

Pero aun así, gran parte sigue siendo difusa.

et même maintenant, beaucoup de choses sont floues.

Dice que aun hoy sigue sin guardarles rencor,

Bassam dit qu'il ne hait pas les Israéliens,

Aun siendo un niño, él fue muy valiente.

Bien qu'il ne fût qu'un enfant, il était très courageux.

Aun enfermo, el chico fue a la escuela.

- Même malade, le garçon se rendit à l'école.
- Même malade, le garçon se rendait à l'école.

Él no habla inglés, y menos aun francés.

Il ne parle pas anglais, et encore moins le français.

Grupo terrorista aun capaces de una violencia espeluznante.

un groupe terroriste toujours capable de perpétuer d'horribles violences.

No me importaría aun si ella no viene.

Même si elle ne vient pas ça m'est égal.

Creo que deberíamos esperar aun una media hora.

Je pense que nous devrions attendre encore une demi-heure.

Aun con la abundante evidencia de indicadores de impacto,

Malgré les preuves abondantes des indicateurs d'impacts,

Aun cuando voy a enviar un mensaje de texto,

Même quand j'envoie un simple SMS,

Aun así, solo 1 de 10 higienizaba sus manos

Toutefois, seulement un sur dix se lave les mains

aun constituye un problema importante de la salud pública

ça constitue tout de même un grave problème de santé publique

Y aun así esas actividades nos son mayormente invisibles.

Pourtant, cette activité nous est presque invisible.

aun por parte de niños que terminan siendo homosexuales.

même par des enfants qui s'avèrent aussi homosexuels.

Pero aun así, el cepillo de dientes está ahí.

mais c'est toujours la même brosse.

Ella tiene muchos defectos; aun así, todos la quieren.

Elle a beaucoup de défauts, mais malgré cela, elle est appréciée de tout le monde.

Aun después de que él muriera, ella lo odiaba.

Elle a continué à le haïr, même après sa mort.

Sabías que era imposible y aun así lo intentaste.

Tu savais que c'était impossible, cependant, tu as essayé.

Aun cuando en el pasado estaba altamente motivada académicamente,

Alors que j'avais toujours été très motivée à l'école,

El chico me gusta aun más por su honestidad.

J'aime encore plus ce garçon pour son honnêteté.

Nos permite ser ambiciosos y seguros, y aun así agradables.

nous permet d'être ambitieux, assertif tout en restant agréable.

Aquí hay otra manera de ser seguros pero aun agradables.

Voici une autre façon d'être assertif en restant agréable

Por haber seguido las reglas y aun así estar enferma.

d'avoir suivi les règles et d'être tout de même malade.

Aun si tocas a uno de estos animales sin pincharte,

Même en touchant cet animal sans se piquer,

Aun las partes más difíciles y cansadoras me resultaron fáciles.

Même les portions les plus ardues, je les ai franchies aisément.

¿cómo pueden ser estas tecnologías aun mayores que el PIB?

Et cette technologie, comment peut-elle être supérieure au PIB ?

Aun así, apenas está por encima del punto de congelación.

Mais il fait tout de même à peine plus de 0 °C.

aun así terminaremos con unos suelos más sanos, más fértiles,

nous nous retrouverions quand même avec des sols en santé et fertiles

Era aun más difícil de lo que pensábamos al inicio.

- Ce fut beaucoup plus difficile que nous ne l'avions initialement pensé.
- Ce fut bien plus difficile que nous ne l'avions initialement pensé.
- Ça a été beaucoup plus difficile que nous ne l'avions initialement pensé.
- Ça a été bien plus difficile que nous ne l'avions initialement pensé.

Aun no puedo hablar de ello sin tener que llorar.

Je ne peux toujours pas en parler sans pleurer.

Solo debes contar contigo mismo. Y aun así, no tanto.

Il ne faut compter que sur soi-même. Et encore, pas beaucoup.

Aun habiendo sido comprendida, es una teoría difícil de explicar.

Même une fois comprise, c'est une théorie difficile à expliquer.

Quienquiera que se calle aun si tiene razón, está casado.

Celui qui la ferme alors qu'il a raison, est marié.

Que han construido nuestra historia y aun infectan nuestra sociedad actual.

qui ont façonné notre histoire et infectent encore notre société,

Y aun así puede apuntar a una región diminuta del cielo.

Et pourtant, il peut indiquer une petite région du ciel.

¿Qué crees que sea cierto aun si no lo puedes probar?

Que croyez-vous être vrai bien que vous ne puissiez le prouver ?

Aun así, esta mujer aprendió por sí misma a leer y escribir,

Pourtant, cette femme a appris à lire et à écrire par elle-même

Aun así, el salario de los directores aumenta una y otra vez.

Toutefois, le salaire des PDG ne cesse d'augmenter.

A pesar de que estaba enfermo, aun así el chico fue al colegio.

Bien qu'il fut malade, le garçon alla néanmoins à l'école.

¡No te preocupes! Aun si bebo, eso no afecta mi capacidad de conducir.

Ne t'inquiète pas ! Même si je bois, ça n'affecte pas ma capacité à conduire.

- Aun cuando no venga tendremos que empezar.
- Aunque no venga, tendremos que empezar.

Même s'il ne vient pas, il nous faudra commencer.

Me di cuenta de que aun cuando quería comer, no tenía tiempo suficiente.

- Je réalisai que même si je voulais manger, je n'en avais pas le temps.
- J'ai réalisé que même si je voulais manger, je n'en avais pas le temps.
- Je réalisai que même si je voulais manger, je ne disposais pas de suffisamment de temps.

Mi padre acostumbraba a levantarse de la cama a las seis, aun en invierno.

Mon père a pris l'habitude de se lever à 6 heures, même en hiver.

Aun así, parece que surgió de la nada: sin historia ni pruebas de la evolución

Et pourtant, il semble sortir de nulle part, ne pas avoir d'historique,

Pero aun así el placer que tuvimos cuando fuimos fue tremendo, probablemente no querríamos salir

mais le plaisir que nous avons eu quand nous y sommes allés était énorme, nous ne voudrions probablement pas sortir

El diente a menudo muerde a la lengua, pero aun así siguen siendo buenos vecinos.

La dent mord souvent la langue, mais ce sont de bons voisins.

Los Estados Unidos invade Afganistán y Bin Laden huye a Pakistán. Zarqawi, aun incognito, huye

Les USA envahissent l'Afghanistan et Ben Laden s'enfuit au Pakistan. Zarqawi,encore dans l'ombre, s'enfuit

- Aun si no tenemos suerte en el primer intento, podemos seguir cogiendo hasta que yo quede embarazada.
- Aun si no tenemos suerte en el primer intento, podemos seguir follando hasta que yo quede embarazada.

Même si on n'a pas de chance au premier essai, on peut continuer à baiser jusqu'à ce que je tombe enceinte.

Ciertamente, mi hermana cuida con gusto a mi hijo, pero aun así siempre debo mudarlo yo.

Certes, ma sœur surveille volontiers mon fils, mais c'est tout de même toujours moi qui dois le langer.

- Quienquiera que se calle aun si tiene razón, está casado.
- Quien calla aun teniendo razón, está casado.
- El que calla aunque tenga razón, está casado.
- Aquel que guarda silencio aunque tenga la razón, está casado.

Celui qui la ferme alors qu'il a raison, est marié.

Aun si tus frases fueran realmente sin sentido, al menos tienes la suerte de poder formar frases hermosas.

Même si tes phrases étaient effectivement vides de sens, au moins tu as la chance de savoir faire de belles phrases.

El origen y el movimiento de los huracanes, aun con el auxilio de nuestra tecnología moderna, son incalculables.

La formation et le mouvement des ouragans sont capricieux, même avec notre technologie contemporaine.

- Él creyó que los negros podían ganar su lucha por derechos iguales sin violencia.
- Él creía que las personas de color podían obtener los mismos derechos aun sin recurrir a la violencia.

Il croyait que les noirs pouvaient gagner leur combat pour l'égalité des droits sans avoir recours à la violence.

- Hay personas que no pueden ver una perla aun cuando ella dice: "Yo soy una perla, una perla".
- Hay personas que no pueden ver una perla aunque ella diga : "Yo soy una perla, una perla".

Il y a des gens qui ne peuvent pas voir une perle même si elle dit : "Je suis une perle, une perle".

Me volví y vi debajo del sol, que ni es de los ligeros la carrera, ni la guerra de los fuertes, ni aun de los sabios el pan, ni de los prudentes las riquezas, ni de los elocuentes el favor; sino que tiempo y ocasión acontecen a todos.

J'ai encore vu sous le soleil que la course n'est point aux agiles ni la guerre aux vaillants, ni le pain aux sages, ni la richesse aux intelligents, ni la faveur aux savants; car tout dépend pour eux du temps et des circonstances.