Translation of "Angustia" in French

0.003 sec.

Examples of using "Angustia" in a sentence and their french translations:

La noticia la llenó de angustia.

Les nouvelles l'emplirent de chagrin.

Su cara mostró miedo y angustia.

Son visage marqua la peur et l'angoisse.

Él ocultaba su angustia con una sonrisa.

Il a dissimulé son anxiété avec un sourire.

Y eso me causó mucha angustia en la adolescencia,

Cela m’a énormément frustré quand j’étais adolescent

La felicidad viene en gotas, la angustia en caudales.

Le bonheur tombe en gouttes, la malheur s'abat en torrent.

La angustia por el rechazo se alzó dentro de mí

et la douleur du rejet s'emparer de moi,

Vivo con la angustia de morir aplastado por residuos de satélite americano.

Je vis dans l'angoisse de mourir écrasé par un débris de satellite américain.

Después del paso de las armadas mongolas no quedó mucho más que las ciudades en ruinas y la angustia de las mujeres.

Il ne resta guère plus que des villages en ruine et le désarroi des femmes, après le passage des armées mongoles.

El antídoto más eficaz contra la depresión, la angustia, el miedo y la culpabilidad es la acción, que desbloquea lo que os inmoviliza.

L'antidote le plus efficace contre la dépression, l'angoisse, la peur, la culpabilité, est l'action, qui débloque ce qui vous immobilise.

Adele contemplaba a su amiga con miedo. Grandes lágrimas inundaban su rostro, no pudo retener un grito de angustia y de lástima: «¡Oh, Mary! ¡Pobre Mary!»

Adèle contemplait son amie avec effroi. De grosses larmes inondaient son visage, elle ne put retenir ce cri d'angoisse et de pitié « Oh ! Mary ! pauvre Mary ! »

El coro de la tragedia griega a menudo expresa los pensamientos secretos del protagonista, secretos para el mismo o imperfectamente desarrollados, y le presenta comentarios, proféticos o relacionados al pasado, destinados a justificar la Providencia o a calmar la fuerza de su angustia.

Le chœur de la tragédie grecque, souvent exprime les pensées secrètes du principal personnage, secrètes pour lui-même ou imparfaitement développées, et lui présente des commentaires, prophétiques ou relatifs au passé, propres à justifier la Providence ou à calmer l'énergie de son angoisse.