Translation of "Alcance" in English

0.051 sec.

Examples of using "Alcance" in a sentence and their english translations:

- Realmente duele tu alcance.

- It really hurts your reach.

Espero que la cuerda alcance.

I hope this rope reaches.

Estaba fuera de su alcance.

It was out of his reach.

Al alcance de nuestras manos.

at our fingertips

Están casi dentro del alcance.

They are almost within reach.

- Este es el alcance de mi capacidad.
- Este es el alcance de mi talento.

This is the extent of my ability.

Tenéis la metodología a vuestro alcance

the methodology is available,

Ponemos el mundo a tu alcance.

We put the world at your fingertips.

Y nadie está haciendo el alcance.

and no one's doing the outreach.

De gran alcance y causa de muerte.

and cause of death.

El problema estaba fuera de mi alcance.

The problem was beyond me.

Manténgalo fuera del alcance de los niños.

Put it where children can't get at it.

Aunque Facebook no es dándote mucho alcance,

Even though Facebook isn't giving you much reach,

300,000 visitantes de Alcance orgánico de Facebook

300,000 visitors from Facebook organic reach

Alguien está haciendo alcance de forma manual.

someone's manually doing outreach.

Motor de reacción, un alcance de 3200 km,

Jet engine propulsion, a reach of 2,000 miles,

Tenemos mucha tecnología, de nuevo, a nuestro alcance.

we have so much technology, again, in our pockets.

Ahora los libros están al alcance de todos.

Books are now within the reach of everybody.

Los impactos por alcance que detienen el flujo.

those rear-ends that thendo stop the road.

Tal lujo está más allá de mi alcance.

Such luxury is beyond my reach.

Marchaos ya. Así podréis darle alcance a él.

Start at once, and you will catch up with him.

No sé si alcance a llegar a tiempo.

I don't know if he manages to arrive on time.

Esto está lejos del alcance de mis habilidades.

This is beyond the compass of my ability.

Construimos enlaces dentro de esos regiones, hicimos alcance,

we built links within those regions, we did outreach,

Vean el alcance de las ideas que podemos considerar.

And just look at the breathtaking scope of ideas that we were able to consider.

Literalmente todas las opciones que tenía a mi alcance,

I mean, literally every option at my disposal -

Pon los cerrillos fuera del alcance de los niños.

Put the matches out of reach of children.

Mantenga el producto fuera del alcance de los niños.

Keep this product out of children's reach.

Pon esta medicina fuera del alcance de los niños.

Put this medicine where children can't get it.

Este tema está fuera del alcance de nuestra investigación.

This subject is outside the scope of our inquiry.

El alcance es mucho menor para ese mismo contenido

the reach is way lower for that same piece of content

Facebook puede no darte todo el alcance que desee,

Facebook may not give you as much reach as you want,

Y permitan que la vida y la literatura los alcance.

and allow life and literature to touch you.

Algo que no está al alcance de las computadoras tradicionales.

that are far beyond the reach of our classical computers.

Los escaramuzeros llegan al alcance y empiezan a intercambiar proyectiles.

Skirmishes get into range and begin exchanging projectiles.

Fue el primer misil guiado de largo alcance del mundo.

It was the world’s first long-range guided missile.

Bien, no es nada que no esté a nuestro alcance.

OK, this is nothing we can't handle.

Estabas diciendo, oye, Facebook no te está dando mucho alcance,

you were saying, hey, Facebook isn't giving you much reach,

Y no hay nada al alcance de su brazo para cambiarlo.

and there's nothing at arm's length that can fix that.

Con lo que se considera un misil balístico de largo alcance

with what is essentially considered an ICBM,

Lo observamos hasta que estaba fuera del alcance de la vista.

We watched him until he was out of sight.

La teoría de la evolución rebasa el alcance de mi imaginación.

The theory of evolution surpasses the scope of my imagination.

Este medicamento no se debe dejar al alcance de los niños.

This medicine must not be placed within the reach of children.

¿Quién será el primero que alcance a conocer a su chozno?

Who will be the first to live until the birth of his great-great-great-grandson?

Sino que, creemos, están incluso fuera del alcance de las computadoras cuánticas.

but we believe they're even out of the reach of a quantum computer.

Me temo que el libro no está al alcance de su entendimiento.

I'm afraid the book is beyond the reach of his understanding.

“La profundidad y el alcance de coordinación entre ambos países no tiene precedentes”.

"La profundidad y el alcance de coordinación entre ambos países no tiene precedentes”.

La teoría de la evolución está más allá del alcance de mi imaginación.

The theory of evolution is beyond the reach of my imagination.

Se convirtió en algo que era muy fácil, estaba al alcance de mi brazo.

It became that thing that was really easy, it was right at an arm's length.

Apoyado por los arqueros de largo alcance, hombres desmontados asaltan la fuertemente defendida entrada.

Supported by the English longbow, dismounted men-at-arms storm the heavily defended gate.

El alcance de Jollibee en el país está lejos del que tenía en Filipinas

Jollibee's reach in the country is far from the command it had in the Philippines

Estos son accidentes por alcance, y escenarios de choque al virar a la izquierda.

These are rear ends, and there are multiple left turn crash scenarios.

Todos los medios a su alcance, incluyendo dinero, armas y apoyo político y de inteligencia

all means at your disposal, including money, weapons and political and intelligence support

- Su idea va más allá del alcance de mi entendimiento.
- Su idea supera mi entendimiento.

His idea is beyond the reach of my understanding.

Tomás prometió hacer todo lo que estuviera a su alcance para proteger la vida salvaje local.

Tom vowed to do everything within his power to protect the local wildlife.

Como muchas de las intervenciones de largo alcance de Napoleón en España, los objetivos eran poco realistas,

Like many of Napoleon’s long-range interventions in Spain, the objectives were unrealistic,

Para el 2050, se calcula que la población del mundo alcance casi los 10 billones de personas

By 2050, the world's population is expected to soar to almost 10 billion people...

Cuando María se cansa de escuchar las pelotudeces que dice Tom, rompe todo lo que esté a su alcance.

When Maria gets tired of listening to the stupid things Tom says, she breaks everything within her reach.

Tom hizo todo lo que estuvo a su alcance para salvar a los niños atrapados en el edificio en llamas.

Tom did everything within his power to save the children that were trapped in the burning building.

Tom hizo todo lo que estuvo a su alcance para evitar que Mary fuera elegida presidente del consejo de estudiantes.

Tom did everything within his power to keep Mary from being elected president of the student council.

He oído hablarse que no existe ninguna manera para que uno alcance un dominio nativo de un idioma si no lo ha comenzado a estudiar antes de cumplir los doce años.

I've heard it said that there is no way for you to ever reach native proficiency in a language if you haven't started studying it before the age of twelve.

Para todos los que se preguntaron si el faro de Estados Unidos aún sigue brillando , esta noche demostramos una vez más que la verdadera fortaleza de nuestra nación no se deriva del poder de nuestras armas ni del alcance de nuestra riqueza, sino del poder perdurable de nuestros ideales: la democracia, la libertad, la oportunidad y la implacable esperanza.

- To all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democracy, liberty, opportunity and unyielding hope.
- To all those who have wondered if the beacon of the United States still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democracy, liberty, opportunity and unyielding hope.