Translation of "сторону" in Turkish

0.082 sec.

Examples of using "сторону" in a sentence and their turkish translations:

- В сторону.
- Отойди в сторону.
- Отойдите в сторону.
- Посторонитесь.
- Посторонись.

Kenara çekilin.

Шутки в сторону!

Şaka bir yana!

Шутки в сторону.

Şakanın sırası değil.

на темную сторону экономики?

... düşmelerine neden olacak ne yaşandı

- Ты идёшь не в ту сторону.
- Вы идёте не в ту сторону.
- Ты едешь не в ту сторону.
- Вы едете не в ту сторону.

Sen yanlış yönde gidiyorsun.

"Почему ты всегда принимаешь сторону Мэри?" - "Я ничью сторону не принимаю".

"Neden hep Mary'nin tarafını tutuyorsun?" "Ben kimsenin tarafını tutmuyorum."

- Почему ты всё время принимаешь её сторону?
- Почему вы всегда принимаете её сторону?
- Почему ты всегда принимаешь её сторону?

Neden hep onun tarafını tutuyorsun?

- Почему ты всё время принимаешь его сторону?
- Почему вы всегда принимаете его сторону?
- Почему ты всегда принимаешь его сторону?

Neden her zaman onun tarafını tutuyorsun?

- Вам следует выслушать и другую сторону.
- Тебе следует выслушать и другую сторону.

Ayrıca diğer tarafı da dinlemelisin.

- Том идёт не в ту сторону.
- Том едет не в ту сторону.

Tom yanlış yönde gidiyor.

Зеленые пастбища – по другую сторону.

İyi otlaklar kasabanın öte yanında.

Мужчина оттолкнул её в сторону.

Adam onu bir kenara itti.

Он оттолкнул меня в сторону.

Beni bir kenara itti.

В какую сторону он пошёл?

- O hangi yöne gitti?
- Hangi yöne gitti?

Посмотри на светлую сторону вещей.

- Bardağa dolu tarafından bak.
- Konuya iyi tarafından bak.

Давай отставим игры в сторону.

Oyunlar oynamayı bırakalım.

Том побежал в сторону дома.

Tom eve doğru koşmaya başladı.

Я не принимаю ничью сторону.

Ben taraf tutmuyorum.

В какую сторону она пошла?

Hangi yöne gitti?

Том шел в сторону Мэри.

Tom Mary'ye doğru yürüdü.

Том посмотрел в сторону Мэри.

Tom Mary'ye doğru baktı.

Том двинулся в сторону Мэри.

Tom Mary'ye doğru hareket etti.

- На юг.
- В сторону юга.

Güneye doğru.

Том смотрит в другую сторону.

Tom görmezden geliyor.

Я пошёл в сторону парка.

Ben parka doğru yürüdüm.

В какую сторону вы направляетесь?

Hangi yoldan gidiyorsun?

Сядь по другую сторону стола.

- Masanın diğer tarfına otur.
- Masanın öbür tarafına geç.

- Почему ты всегда принимаешь сторону Тома?
- Почему ты всегда встаёшь на сторону Тома?

Neden her zaman Tom'un tarafını tutuyorsun?

- Я знал, что ты встанешь на сторону Тома.
- Я знал, что вы встанете на сторону Тома.
- Я знал, что ты примешь сторону Тома.
- Я знал, что вы примете сторону Тома.

Ben Tom'un tarafını tutacağını biliyordum.

шутки в сторону, конечно, реальный метод

şaka bir yana tabi ki de gerçek yöntem

привести исламский мир на светлую сторону.

için seçilmişti

- Посторонитесь, пожалуйста.
- Отойди в сторону, пожалуйста.

Lütfen kenara çekilin.

Этот автобус идёт в другую сторону.

Bu otobüs farklı bir yöne gidiyor.

Всегда смотрите на светлую сторону жизни.

- Her zaman yaşamın aydınlık yüzüne bak.
- Hayata her zaman olumlu yönden bak.

Он всегда встаёт на её сторону.

O, her zaman onun yanında yer alır.

Все дороги вора - в сторону тюрьмы.

Bir hırsız için, tüm yollar hapishaneye çıkar.

Том живёт по другую сторону холма.

Tom tepenin diğer tarafında yaşıyor.

Почему ты встаёшь на сторону Тома?

Neden Tom'u tutuyorsun?

Она стояла, глядя в сторону моря.

Denize bakarak durdu.

Как мне попасть на другую сторону?

Diğer tarafa nasıl gidebilirim?

Они быстро шли в сторону столицы.

Başkente doğru çabucak ilerlediler.

Мой дом смотрит в сторону моря.

- Evim denize bakıyor.
- Benim evim denize doğru bakar.
- Evim full deniz manzaralı.

Думаю, мне пора отойти в сторону.

Sanırım benim için çekilme zamanıdır.

Том купил билет в одну сторону.

Tom tek yön bilet aldı.

- Почему ты всегда принимаешь сторону Тома?
- Почему ты всегда на стороне Тома?
- Почему ты всегда встаёшь на сторону Тома?
- Почему вы всегда принимаете сторону Тома?

Neden hep Tom'un tarafını tutuyorsun?

- Я отошёл в сторону, чтобы он смог пройти.
- Я отошла в сторону, чтобы он смог пройти.

Onun geçebilmesi için kenara çekildim.

- На чьей ты стороне?
- Чью ты занимаешь сторону?
- На чьей вы стороне?
- Чью вы занимаете сторону?

Kimin tarafındasın?

кто-то переходил на другую сторону тротуара,

Bazı insanlar kaldırımın diğer tarafına geçti,

Возникает паническое бегство. Прямо в сторону львицы.

Yavrular, antilopları korkutup kaçırıyor. Doğruca dişiye geliyorlar.

но когда вертолёт летит в сторону побережья,

fakat bu helikopter kıyıya doğru uçuyor,

Теперь давайте посмотрим на серьезную сторону ситуации

şimdi birde durumun ciddi tarafından bakalım

но сейчас он движется в сторону Сибири

fakat Sibirya'ya doğru ilerliyor artık

Смотри не только на мрачную сторону жизни.

Sadece hayatın karanlık tarafında bakma.

Правда как луна: видно только одну сторону.

Gerçek, ay gibidir, bunun yalnızca bir tarafını görebilirsiniz.

- Шутки в сторону.
- Давайте серьёзно.
- Давай серьёзно.

Ciddi olalım.

Том отступил в сторону, давая Мэри пройти.

Tom Mary'nin geçmesine izin verirken kenara çekildi.

Пешком я шёл только в одну сторону.

Giderken yürüyerek gittim.

Туда и обратно или в одну сторону?

Gidiş, geliş mi yoksa tek yön mü?

Мы не можем видеть обратную сторону Луны.

Ayın diğer tarafını göremiyoruz.

Билет в одну сторону до Бирмингема, пожалуйста.

Birmingham'a sadece gidiş bileti lütfen.

- Том посмотрел в сторону.
- Том отвёл взгляд.

Tom yüzünü yana çevirdi.

Том не знал, в какую сторону повернуть.

Tom hangi yola döneceğini bilmiyordu.

Том находится по другую сторону этой стены.

Tom bu duvarın diğer tarafında.

Я только что обнаружил тёмную сторону Татоэбы.

Tatoeba'nın karanlık yönünü kesinlikle keşfettim.

Он выдернул сорняки и отбросил в сторону.

Kötü otları kopardı ve onları attı.

- Он шёл в сторону моря.
- Он шёл к морю.
- Он шагал к морю.
- Он шагал в сторону моря.

O, denize doğru yürüyordu.

Казалось, что они отодвигались на другую сторону жизни.

Sanki onların hayatın diğer tarafına gittiğini hissettim.

Четвертое июля, и по другую сторону от Манхэттена

ABD'nin bağımsızlık gününde Manhattan'ın hemen karşısında

вода, идущая на другую сторону, останавливается где-то

diğer tarafa doğru giden su bir yerden sonra durup

Они решили отложить в сторону свои старые распри.

Onlar eski yaraları bir kenara koymaya karar verdiler.

- Том поменял направление.
- Том пошёл в другую сторону.

Tom yön değiştirdi.

Том и его друзья направились в сторону пляжа.

Tom ve arkadaşları sahile doğru gitti.

Том отошёл в сторону, чтобы дать Мэри пройти.

Tom Mary'nin geçmesine izin vermek için kenara çekildi.

- Ты не туда идёшь.
- Ты идёшь не в ту сторону.
- Вы идёте не в ту сторону.
- Вы не туда идёте.
- Ты не туда едешь.
- Вы не туда едете.
- Ты едешь не в ту сторону.
- Вы едете не в ту сторону.

Yanlış yöne gidiyorsun.

Единственный способ это сделать — изменить мир в лучшую сторону,

Bunu başarmanın tek yolu dünyayı iyileştirmek,

Будет ли он иметь научную сторону в своей лжи?

yalan'ında şimdi bilimsel tarafı olurmu ya

Мэри приняла мою сторону в споре с моим учителем.

- Mary hocama karşı benim yanımda yer aldı.
- Mary hocama karşı benim tarafımı tuttu.

К завтрашнему дню мы будем по ту сторону границы.

Yarına kadar sınırı geçeceğiz.

Он перешёл на сторону Советского Союза в 50-х.

1950'lerde Sovyetler Birliğine iltica etti.

Том большой пессимист и во всём видит отрицательную сторону.

Tom, olaylara daima olumsuz tarafından bakan çok kötümser bir insan.

Отложите маску в сторону. Не начинайте играть с ней.

Yandan çıkarın. Onunla oynamaya başlamayın.

Том прыгнул в воду и поплыл на другую сторону.

Tom suya daldı ve diğer tarafa yüzdü.

- Том указал на гору.
- Том указал в сторону горы.

Tom dağlara doğru işaret etti.

Женщина поднялась со стула и посмотрела в сторону двери.

Kadın sandalyeden kalktı ve kapıya doğru baktı.

Одна ведёт туда, другая в ту сторону, другая вот так.

Biri o tarafa, diğeri o tarafa gidiyor, başka biri de o tarafa.

в сторону расщелины каньона. Умно. Значит мы идём туда! Пошли.

olduğunu düşünüyorsunuz. Akıllıca. Pekâlâ, o tarafa gideceğiz. Hadi.

- Все взоры обратились к нему.
- Все посмотрели в его сторону.

Bütün gözler ona doğru döndü.

- Все взоры обратились к ней.
- Все посмотрели в её сторону.

Tüm gözler ona doğru döndü.

- Фома показал на потолок.
- Фома сделал жест в сторону потолка.

Tom tavanı işaret etti.

Почему ты встал на его сторону, а не на мою?

- Niçin benim yerime onu destekledin?
- Neden benim yerime onun tarafını tuttun?

Сидзуока - одна из префектур Японии, обращена в сторону тихого океана.

Japonya'nın illerinden biri olan Şizuoka, Pasifik Okyanusuna bakar.

- Если ситуация не изменится в лучшую сторону, я буду вынужден принять меры.
- Если ситуация не изменится в лучшую сторону, я буду вынуждена принять меры.

Eğer durum düzelmezse, önlem almak zorunda kalacağım.

Думаете, лучше всего перебраться на ту сторону по канату? Ладно, давайте.

Demek karşıya geçmenin en iyi yolunun halatı kullanmak olduğunu düşünüyorsunuz. Tamam, hadi. İşte başlıyoruz.

Джомини, талантливого начальника штаба Нея, заставила его перейти на сторону русских.

karşı bilgiççe kan davası , onu Ruslara kaçmaya itti. Berthier, Leipzig

генералу Дюмурье перейти на сторону австрийцев, хотя и не добился успеха.

engellemeye çalıştığı için övgü aldı - ancak başarılı olamadı.

Мэри захотела, чтобы я смотрел в другую сторону, пока она одевается.

Mary giyinirken diğer tarafa bakmamı istedi.

Лишь месяцы спустя после свадьбы, Мэри начала видеть темную сторону Тома.

Evliliklerinin daha ilk aylarında, Meryem Tom'un karanlık yüzünü görmeye başladı.

Цифровая техника развивается в сторону повышения скорости передачи и обработки информации.

- Dijital teknoloji bilginin çok daha hızlı işlendiği ve iletildiği bir noktaya evriliyor.
- Dijital aygıtlar bilginin daha da hızlı iletildiği ve işlendiği bir noktaya doğru gelişimini sürdürüyor.