Translation of "нисколько" in Turkish

0.006 sec.

Examples of using "нисколько" in a sentence and their turkish translations:

Нисколько не возражаю.

Hiç umurumda değil.

Я нисколько не устал.

Ben biraz yorgun değilim.

Том нисколько не устал.

Tom biraz yorgun değildi.

Я нисколько не преувеличиваю.

Bütünüyle abartmıyorum.

Я нисколько не удивлён.

Ben azıcık şaşırmadım.

Я нисколько не боюсь.

Hiç korkmuyorum.

Мне нисколько не страшно.

Biraz korkmuyorum.

Том нисколько не обеспокоен.

Tom biraz endişeli değil.

Солдат нисколько не боялся смерти.

Asker zerre kadar ölmekten korkmuyordu.

Том нисколько не боится змей.

Tom yılanlardan hiç korkmaz.

Мне это нисколько не нравится.

Bunu hiç sevmiyorum.

Это меня нисколько не затруднило.

Hiç sorun değildi.

Это меня нисколько не пугает.

En azından o beni korkutmuyor.

Нисколько в этом не сомневаюсь.

Bundan hiç şüphem yok.

Я нисколько не виню Тома.

Tom'u zerre suçlamıyorum.

Он нисколько не был удивлён.

Hiç şaşırmadı.

Я об этом нисколько не жалею.

Kesinlikle buna pişman değilim.

Я нисколько не боюсь потерять работу.

Ben en azından işimi kaybetme konusunda endişeli değilim.

Тома нисколько не удивило поведение Мэри.

Tom Mary'nin davranışına biraz şaşırmadı.

Том нисколько не заинтересован в моём предложении.

- Tom tavsiyemi zerre umursamıyor.
- Tom önerimi hiç takmıyor.

- Я нисколько не волнуюсь.
- Я ничуть не обеспокоен.

Hiç endişeli değilim.

- Он нисколько не честен.
- Он вовсе не честен.

O hiç dürüst değil.

- Я нисколько не удивлён.
- Я ничуть не удивлён.

Zerre kadar şaşırmadım.

- Том ни капли не изменился.
- Том нисколько не изменился.

Tom biraz değişmedi.

- Я нисколько не устал.
- Я ни капельки не устал.

Ben hiç de yorgun değildim.

Меня нисколько не интересует, что Том обо мне думает.

Tom'un benimle ilgili ne düşündüğüyle zerre kadar ilgilenmiyorum.

Том нисколько не удивился, что Мэри так хорошо плавает.

Tom, Mary'nin ne kadar iyi yüzebildiğine biraz şaşırmadı.

- Стоимость жизни нисколько не уменьшилась.
- Стоимость жизни совсем не уменьшилась.

Yaşamanın maliyeti hiç azalmadı.

- Это меня совершенно не пугает.
- Это меня нисколько не пугает.

O beni azıcık korkutmuyor.

Я нисколько не сомневался в том, что Том знает ответ.

Tom'un cevabı bildiği hakkında aklımda hiç şüphe yoktu.

- Я нисколько не поверил словам деда.
- Я совсем не поверил старику.

Yaşlı adama hiçbir şekilde inanmadım.

Он нисколько не изменился с того времени, когда я видел его.

Onu gördüğümden beri biraz değişmedi.

Я нисколько не сомневался в том, что Том примет верное решение.

Tom'un doğru kararı vereceğine dair aklımda hiç şüphe yoktu.

Том нисколько не потерял в весе, хотя и говорит, что на диете.

Diet yaptığını söylese de Tom hiç kilo vermedi.

"Ты не против, если я к тебе как-нибудь зайду?" - "Да нет, нисколько".

- "Bazen sana uğramamın bir sakıncası var mı? " "Hayır, hiç. "
- "Bazen sana telefon etmemin bir sakıncası var m?" "Hayır, hiç."

- Я нисколько не устал.
- Я ничуть не устал.
- Я ни капельки не устал.

Biraz yorgun değildim.

- Они мне нисколько не нравятся.
- Они мне вообще не нравятся.
- Они мне совсем не нравятся.

Onlardan hiç hoşlanmıyorum.

- У меня нет никаких сомнений относительно его искренности.
- Я нисколько не сомневаюсь в его искренности.

Onun samimiyetinden şüphem yok.

- Я вовсе не испугался.
- Я совсем не испугался.
- Я совершенно не испугался.
- Я нисколько не испугался.

Hiç korkmadım.

- Я принял как должное, что она приедет на нашу свадьбу.
- Я нисколько не сомневался, что она будет на нашей свадьбе.

Onun bizim düğünümüze geleceğine olmuş gözüyle bakıyorum.

- Я нисколько не поверил словам деда.
- Я не поверил ни слову из того, что сказал дед.
- Я не поверил ни слову из того, что сказал дедушка.

Büyükbabama hiç inanmıyordum.