Translation of "смерти" in Turkish

0.010 sec.

Examples of using "смерти" in a sentence and their turkish translations:

Страх смерти хуже самой смерти.

Ölüm korkusu ölümün kendisinden daha kötüdür.

- Помни о смерти.
- Не забывай о смерти.
- Не забывайте о смерти.
- Помните о смерти.

Ölümü unutma.

- Ты боишься смерти?
- Вы боитесь смерти?

Ölümden korkuyor musunuz?

- Мы боимся смерти.
- Мы страшимся смерти.

Biz ölümden korkuyoruz.

- Я спасся от смерти.
- Я спаслась от смерти.
- Я избежал смерти.

Ölüm tehlikesini atlattım.

- Мы боимся смерти?
- Боимся ли мы смерти?

Biz ölümden korkuyor muyuz?

- Меня приговорили к смерти.
- Я приговорён к смерти.
- Я приговорена к смерти.

Ölüm cezasına çarptırıldım.

- После смерти нет ничего.
- После смерти ничего нет.

Ölümden sonra hiçbir şey yok.

- Том не заслужил смерти.
- Том не заслуживал смерти.

Tom ölmeyi hak etmedi.

- Том напуган до смерти.
- Том до смерти напуган.

Tom çok korkmuş.

- Я готов к смерти.
- Я готова к смерти.

Ben ölmeye hazırım.

- Том не боится смерти.
- Том не страшится смерти.

Tom ölümden korkmaz.

После смерти Эби

Abi öldükten sonraki günlerde,

жизни и смерти.

yaşam ve ölüm gibi.

Он при смерти.

O, ölmek üzeredir.

Любовь сильнее смерти.

Aşk ölümden daha güçlüdür.

Я боюсь смерти.

Ben ölümden korkuyorum.

Поговорим о смерти.

Ölüm hakkında konuşalım.

Собака при смерти.

Köpek ölüme yakındır.

Причина смерти неизвестна.

Ölüm sebebi bilinmiyor.

Я боюсь смерти?

Ben ölümden korkuyor muyum?

Жизнь - начало смерти.

Yaşam, ölümün başlangıcıdır.

Дедушка при смерти.

Dede,ölüm döşeğindedir.

Готовься к смерти!

Ölmeye hazırlan!

Том боится смерти.

Tom ölümden korkar.

Мы боимся смерти?

Biz ölmekten korkuyor muyuz?

Том заслуживает смерти?

Tom ölmeyi hak ediyor mu?

Старик при смерти.

Yaşlı adam ölüme yakın.

Он боится смерти.

O ölümden korkuyor.

Ты боишься смерти.

Ölümden korkuyorsun.

Они боятся смерти.

Onlar ölümden korkuyor.

Он боится смерти?

O ölümden korkar mı?

Она боится смерти?

O ölümden korkar mı?

Она боится смерти.

O ölümden korkuyor.

- Это меня до смерти напугало.
- Он меня до смерти напугал.
- Она меня до смерти напугала.
- Оно меня до смерти напугало.

O benim ödümü kopardı.

- Том испугался до смерти.
- Том был напуган до смерти.

Tom ölümüne korkuyordu.

- Он меня до смерти напугал.
- Она меня до смерти напугала.
- Оно меня до смерти напугало.

O beni ölesiye korkuttu.

- Богатые и бедные боятся смерти.
- Богатые и бедные страшатся смерти.

Zenginler de yoksullar da ölümden korkarlar.

- Том не заслуживал такой смерти.
- Том не заслужил такой смерти.

Tom o şekilde ölmeyi hak etmedi.

- Я решил поститься до смерти.
- Я решила поститься до смерти.

Ölüm orucu tutmaya karar verdim.

- Новости о его смерти распространялись.
- Новость о его смерти распространилась.

Onun ölüm haberi yayıldı.

- Причину смерти ещё предстоит установить.
- Причина смерти ещё не установлена.

Ölüm nedeni henüz belirlenmedi.

- Ты меня до смерти напугал.
- Вы меня до смерти напугали.

- Beni çok korkuttun.
- Ödümü patlattın.
- Ödümü kopardın.
- Ödümü bokuma karıştırdın.

что жизнь лучше смерти,

hayatın ölümden daha iyi olduğu,

Согласно исламу, после смерти

İslamiyet'e göre ölünün arkasından

есть путь к смерти

devamında ölüme kadar giden bir yolu vardır

Человек приговорен к смерти.

Adam ölüm cezasına karşı duyarlı.

Солдаты едва избежали смерти.

Askerler ölümden kıl payı kurtuldular.

Он едва избежал смерти.

O kılpayı ölümden kurtuldu.

Он не боялся смерти.

O, ölümden korkmadı.

Он допился до смерти.

O, kendini öldüresiye içti.

Сегодня годовщина его смерти.

Bugün onun ölüm yıldönümü.

Маюко до смерти устала.

Mayuko yorgunluktan ölüyordu.

От смерти нет лекарства.

- Ölüme çare yok.
- Ölümün ilacı yok.

Он не боится смерти.

O ölümden korkmuyor.

Том чудом избежал смерти.

- Tom ucu ucuna ölümden kaçtı.
- Tom güç bela ölümden kaçtı.

Никто не заслуживает смерти.

Hiç kimse ölmeyi hak etmiyor.

Беженцы едва избежали смерти.

Mülteciler ölümden kıl payı kurtuldular.

Нет ничего страшнее смерти.

Ölümden daha korkunç hiçbir şey yoktur.

Она не заслуживала смерти.

Ölmeyi hak etmedi.

Он не заслуживал смерти.

O ölmeyi hak etmedi.

После смерти - к доктору.

Ölümünden sonra, doktor.

Дэн не заслуживал смерти.

- Dan ölmeyi hak etmedi.
- Dan ölmeye layık değildi.

Что стало причиной смерти?

Ölüm nedeni neydi?

Том не боится смерти.

- Tom ölümden korkmaz.
- Tom ölmekten korkmuyor.

Настал час его смерти.

Şimdi ölme zamanı.

Они все заслуживают смерти.

Onların hepsi ölmeyi hak ediyor.

Они не заслуживают смерти.

Ölmeyi hak etmiyorlar.

Я напуган до смерти.

Ödüm koptu.

Мы не боимся смерти.

Biz ölümden korkmuyoruz.

Это смешно до смерти!

Bu beni ölesiye güldürür.

Я не боюсь смерти.

Ölümden korkmam.

Кто хочет моей смерти?

Kim ölmemi istiyor?

Они не боятся смерти.

Onlar ölümden korkmuyorlar.

Том не боялся смерти.

Tom ölümden korkmuyordu.

Том едва избежал смерти.

- Tom zar zor ölümden kurtuldu.
- Tom ucu ucuna ölümden kurtuldu.

Почему мы боимся смерти?

Neden ölümden korkuyoruz?

Она не боится смерти.

O ölümden korkmuyor.

- Мы получили извещение о его смерти.
- Мы получили весть о его смерти.
- Нас известили о его смерти.

Onun ölüm haberini aldık.

- Десять лет прошло с его смерти.
- С его смерти прошло десять лет.

Onun ölümünden beri on yıl geçti.

- Десять лет прошло с её смерти.
- С её смерти прошло десять лет.

- Onun ölümünden beri on yıl geçti.
- Onun ölümünün üzerinden on yıl geçti.

- Что случается с нами после смерти?
- Что происходит с нами после смерти?

Öldüğümüz zaman ne olur?

- Тебе, наверное, было до смерти скучно.
- Вам, наверное, было до смерти скучно.

Sıkıntıdan patlıyor olmalısın.

- После смерти жены Том снова женился.
- Том снова женился после смерти жены.

Tom karısının ölümünden sonra yeniden evlendi.

лечение может привести к смерти.

tedavi ölümcül olabilir.

назад к травле и смерти.

eziyet ve ölüme gönderiyor.

Канон считал, что смерти Вуду

Cannon'a göre lanetli ölümler

и смерти от кардиологических заболеваний.

ve kalple ilgili ölümler gibi.

тем выше риск ранней смерти.

ölüm riskiniz o kadar yüksek olur.

За год до смерти бабушки

Büyükannem ölmeden bir yıl kadar önce,

луч смерти над вашей головой:

kafanın üzerindeki o ölü ışını.