Translation of "недель" in Turkish

0.008 sec.

Examples of using "недель" in a sentence and their turkish translations:

Пару недель спустя

Birkaç hafta sonra

Ему восемнадцать недель.

O on sekiz haftalık.

- Сколько недель назад это случилось?
- Сколько недель назад это произошло?
- Сколько недель назад это было?

Bu kaç hafta önce oldu?

- Мы встретились несколько недель назад.
- Мы познакомились несколько недель назад.

Biz birkaç hafta önce tanıştık.

- У вас каникулы сколько недель?
- У вас отпуск сколько недель?

Kaç hafta tatiliniz var?

За следующие семь недель

Önümüzdeki yedi hafta boyunca

Однако через пару недель

Birkaç hafta sonra,

- Я вас несколько недель не видел.
- Я Вас несколько недель не видел.
- Я тебя несколько недель не видел.

Ben haftalardır seni görmedim.

- Мы несколько недель Тома не видели.
- Мы несколько недель не видели Тома.

- Biz haftalardır Tom'u görmedik.
- Tom'u haftalarca görmedik.

- Сколько недель назад ты это сделал?
- Сколько недель назад вы это сделали?

Bunu kaç hafta önce yaptın?

Кристофер нарушил правило 12 недель,

Christopher bu 12 haftalık süreci atlattı;

Я готов подождать пару недель.

Birkaç hafta beklemeye hazırım.

Я живу здесь шесть недель.

Ben altı haftadır burada yaşıyorum.

Том умер несколько недель спустя.

Tom birkaç hafta sonra öldü.

Том умер несколько недель назад.

Tom birkaç hafta önce öldü.

У нас есть несколько недель.

Birkaç haftamız var.

Тома не будет несколько недель.

Tom birkaç hafta evde olmayacak.

До Хэллоуина ещё несколько недель.

Cadılar bayramı hâlâ haftalarca uzakta.

- Он останется в Токио на несколько недель.
- Он пробудет в Токио несколько недель.

O birkaç hafta Tokyo'da kalacak.

- Я в Австралии на несколько недель.
- Я приехал в Австралию на несколько недель.

Birkaç haftadır Avustralya'dayım.

Спустя несколько недель испытаний и модификаций

Haftalar süren testlerden ve ayarlamalardan sonra

После многих недель засухи пошел дождь.

Birçok hafta kuru kaldıktan sonra yağmur yağdı.

Я провёл в больнице несколько недель.

Birkaç hafta boyunca hastanedeydim.

Том может передумать через пару недель.

Tom birkaç hafta içinde fikrini değiştirebilir.

Тома несколько недель не будет дома.

Tom birkaç hafta evde olmayacak.

Том был здесь несколько недель назад.

Tom birkaç hafta önce buradaydı.

Этому хлебу не меньше трёх недель.

Bu ekmek en az üç haftalıktır.

Я остаюсь еще на несколько недель.

Birkaç hafta daha kalıyorum.

Том сказал мне несколько недель назад.

Tom bana birkaç hafta önce söyledi.

Мои месячные запаздывают на пять недель.

Adetim beş hafta gecikti.

Насилие продолжалось в течение двух недель.

Şiddet iki hafta sürdü.

Я здесь уже около трёх недель.

Yaklaşık üç haftadır buradayım.

У нас осталось ещё несколько недель.

Bizim hala birkaç haftamız var.

Через пару недель мне будет тридцать.

Birkaç hafta içinde otuz yaşında olacağım.

Мы готовились к конкурсу несколько недель.

Bu yarışma için birkaç haftadır çalışıyoruz.

- Я не видел Тома в течение нескольких недель.
- Я не видела Тома в течение нескольких недель.

Haftalardır Tom'u görmedim.

- Вы должны остаться в Бостоне на пару недель.
- Ты должен остаться в Бостоне на пару недель.

Birkaç hafta Boston'da kalmalısın.

Погода была холодной в течение трёх недель.

Hava üç hafta soğuk kaldı.

Я несколько недель не был на улице.

Haftalardır dışarı çıkmıyorum.

Я не буду готов ещё несколько недель.

Haftalarca hazır olmayacağım.

Я буду поблизости в течение трёх недель.

Üç hafta çevrede olacağım.

Я познакомился с ними несколько недель назад.

Onlarla birkaç hafta önce tanıştım.

Я познакомился с ним несколько недель назад.

Onunla birkaç hafta önce tanıştım.

Я познакомился с ней несколько недель назад.

Onunla birkaç hafta önce tanıştım.

Я уже несколько недель ищу своего щенка.

Haftalardır yavru köpeğimi arıyorum.

Том уже несколько недель не видел Мэри.

Tom haftalarca Mary'yi görmedi.

Том несколько недель работал над этим проектом.

Tom o projede üç hafta çalıştı.

Том должен был уехать несколько недель назад.

Tom haftalar önce gitmeliydi.

- Я отправился в отпуск на Гавайи на пару недель.
- Я отправилась в отпуск на Гавайи на пару недель.

Tatil için birkaç haftalığına Havai'ye gittim.

а синдром обычно проходит в течение нескольких недель.

ve bu sendrom genellikle birkaç hafta içinde düzeliyor.

Всего через семь недель все птенцы смогут летать.

Bu yavrular, yedi haftadan biraz uzun bir süre sonra uçabilecek.

и закрыла её дело только пару недель назад.

ve birkaç hafta önce dosyasını sonlandırmıştım.

У нас новый щенок. Ему около двенадцати недель.

Yeni bir yavru köpeğin var. O yaklaşık 12 haftalık.

Нельзя выучить иностранный язык всего за пару недель.

Birkaç hafta içinde yabancı bir dil öğrenemezsiniz.

После недель страдания Том в конце концов умер.

Tom haftalar süren acıdan sonra öldü.

Предприятия уволили миллионы работников всего за несколько недель,

İşletmeler, milyonlarca çalışanı Amerikan tarihinde görülmemiş hızda,

Том хочет, чтобы я остался на пару недель.

Tom birkaç hafta kalmamı istiyor.

Я видел Тома в Бостоне пару недель назад.

Birkaç hafta önce Tom'u Boston'da gördüm.

Мне надо было сделать это несколько недель назад.

Bunu haftalar önce yapmalıydım.

В течение двух недель мы ездили по Коста-Рике

İki hafta boyunca Costa Rica’da arabayla dolaştık,

Несколько недель спустя я была в гостях у друга,

Birkaç hafta sonra bir arkadaşımın evindeydim

Когда шесть недель спустя армия снова переправилась через Дунай,

Ordu altı hafta sonra Tuna'yı tekrar geçtiğinde,

Сезон дождей закончится через пару недель или около того.

Yağışlı mevsim iki hafta sonra biter.

Али в течение нескольких недель отсутствует в стартовом составе.

Ali haftalardır ilk on birde değil.

Спустя семь недель я мог уверенно поддерживать разговор на немецком

Yedi hafta sonra, o dilde sağlam bir diyalog kurabiliyordum

Через несколько недель я получила от него СМС с текстом:

Birkaç hafta sonra bir mesaj yolladı,

Там, через несколько недель, Бертье упал из окна и погиб.

Orada, birkaç hafta sonra Berthier bir pencereden düştü ve öldürüldü.

Она провела в больнице шесть недель, потому что была больна.

O hasta olduğu için altı haftadır hastanedeydi.

Я познакомился с Томом за несколько недель до его смерти.

Ölmeden birkaç hafta önce Tom'la karşılaştım.

Шесть недель спустя Grande Armée начала печально известное отступление из Москвы.

Altı hafta sonra, Grande Armée Moskova'dan kötü şöhretli geri çekilmeye başladı.

Всего за шесть недель русская армия страдает почти треть миллиона жертв.

Rus ordusu sadece altı hafta içinde acı çekti yaklaşık bir milyon kayıp verildi.

Вы можете быть заразным и распространять вирус несколько дней или недель,

Hastalığı kapmış ve birkaç gündür hatta 2 haftadır yayıyor olabilirsiniz,

Всего несколько недель спустя Соединенные Штаты запустили своего первого астронавта Алана Шепарда.

Sadece haftalar sonra, Amerika Birleşik Devletleri ilk astronotu Alan Shepherd'ı başlattı.

и сократили количество недель когда вы могли получать пособие если вы уволены.

ve işten çıkarıldığınızda işsizlik ödeneği alabileceğiniz hafta sayısını azalttıar.

Том терпел боль пару недель до того, как наконец отправиться в больницу.

Sonunda hastaneye gitmeden önce, Tom ağrıya birkaç hafta dayandı.

неприятности: он был вынужден уйти в отставку и провел 6 недель в тюрьме.

soktu : görevinden istifa etmek zorunda kaldı ve 6 hafta hapis yattı.

- Я соблюдал диету в течение двух недель.
- Я две недели сидела на диете.

İki haftadır diyetteyim.

- Я начал работать примерно месяц назад.
- Я начал работать около четырёх недель назад.

Yaklaşık dört hafta önce çalışmaya başladım.

Малышу всего несколько недель. Он наконец-то начал связывать звуки с образами в лесу.

Sadece birkaç haftalık bir bebek bu. Ağaçların arasından duyduğu sesler sonunda gözünde somutlaşıyor.

Том сломал правую ногу, и его положили в больницу за несколько недель до Рождества.

Noel'den birkaç hafta önce Tom sağ bacağını kırdı ve hastaneye götürüldü.

Том и Мэри сбежали в Бостон и поженились, хотя знали друг друга всего несколько недель.

Tom ve Mary Boston'a kaçtılar ve sadece birkaç hafta birbirlerini tanıdıktan sonra evlendiler.

как он скучал по молодому Наполеону Бонапарту, который получил высшее образование за несколько недель до этого.

Paris'teki Askeri Okul'a gönderildi .

Если бы я хотел напугать тебя, я бы рассказал тебе, что мне снилось несколько недель назад.

Seni korkutmak isteseydim, birkaç hafta önce rüyamda ne gördüğümü anlatırdım.

Мой сосед по комнате, которому двадцать, лишь несколько недель назад узнал, что такое клитор. Он думает, что его незнание очевидно объясняется тем, что он гей, но я на это не ведусь. Я считаю, это лишь показывает, насколько там дерьмовая система государственного образования.

Oda arkadaşım yirmi yaşında ve ben bir hafta öncesine kadar bir klitorisin ne olduğunu bilmiyordum. O, onun bilgi eksikliğinin onun bir gey olmasından dolayı aşikar olduğunu düşünüyor, fakat bana sökmez. Sanırım bu burada halk eğitim sisteminin ne kadar boktan olduğunu göstermeye yeter.