Translation of "жалеть" in Turkish

0.004 sec.

Examples of using "жалеть" in a sentence and their turkish translations:

Перестань жалеть себя.

Kendin için üzülmeyi bırak.

- Я начинаю жалеть об этом.
- Я начинаю об этом жалеть.

Bundan pişman olmaya başlıyorum.

Не надо меня жалеть.

Benim için üzülme.

Я буду жалеть об этом.

Bundan pişman olacağım.

Тебе нет нужды жалеть Тома.

Tom için üzülmene gerek yok.

Никому не стоит жалеть Тома.

Kimsenin Tom için kendini kötü hissetmemesi gerekir.

Я не могу не жалеть его.

Onun için üzülmemek elimde değil.

Я не хочу ни о чём жалеть.

Herhangi bir şeyden pişman olmak istemiyorum.

- Я начинаю жалеть о том, что взял Тома на работу.
- Я начинаю жалеть о том, что нанял Тома.

Tom'u işe aldığıma pişman olmaya başlıyorum.

- Не заставляй меня жалеть, что я разрешил тебе остаться здесь.
- Не заставляй меня жалеть, что я разрешила тебе остаться здесь.

Burada kalmana izin verdiğime pişman etme.

- Не заставляй меня жалеть, что я одолжил тебе эти деньги.
- Не заставляй меня жалеть, что я одолжила тебе эти деньги.

Sana bu parayı ödünç verdiğime beni pişman etme.

Давай не будем делать того, о чем будем жалеть.

Pişman olacağımız şeyleri yapmayalım.

Я начинаю жалеть, что не учил французский более усердно.

Daha çok Fransızca çalışmadığıma pişman olmaya başlıyorum.

- Я буду жалеть об этом.
- Я об этом пожалею.

Bundan pişman olacağım.

- Не делай того, о чем потом будешь жалеть.
- Не делай того, о чём будешь жалеть.
- Не делайте того, о чём будете жалеть.
- Не делай того, о чём пожалеешь.
- Не делайте того, о чём пожалеете.

- Pişman olacağın bir şey yapma.
- Pişman olacağınız bir şey yapmayın.

- Друзья будут жалеть, что тебя нет.
- Друзья будут жалеть, что вас нет.
- Друзья пожалеют о твоём отсутствии.
- Друзья пожалеют о вашем отсутствии.

Arkadaşlarınız yokluğunuz için pişman olacaklar.

Мы должны приготовиться, чтобы потом ни о чем не жалеть.

Hazırlık yapmalıyız ki hiçbir şeyden pişman olmayalm.

- Женишься ты или нет — так и так пожалеешь.
- Женишься ты или не женишься — всё равно будешь жалеть.
- Выйдешь ли замуж или нет — в любом случае пожалеешь.

İster evlen ister evlenme öyle ya da böyle pişman olacaksın.