Translation of "таки" in Spanish

0.005 sec.

Examples of using "таки" in a sentence and their spanish translations:

- Всё-таки вы ошибались.
- Всё-таки ты ошибался.

Estabas equivocado después de todo.

Или всё-таки есть?

¿Lo haríamos?

Как-то всё-таки вышло.

Es lo que es.

И всё-таки она вертится!

¡Y sin embargo se mueve!

Всё-таки он был прав.

Él tenía razón al fin y al cabo.

Значит, ты всё-таки мужчина.

Así que eres un hombre después de todo.

И всё-таки ты идиот.

Como dije, sos un idiota.

И всё-таки рано или поздно

Pero, tarde o temprano,

Как же всё-таки тесен мир!

¡Qué pequeño es el mundo!

Побольше уважения, пожалуйста! Я всё-таки твоя мать.

Más respeto que soy tu madre.

секс-меньшинств как раз таки противоречит законам природы.

es la continua persecución de la minoría sexual.

Всё-таки речь идёт о биологии или о геологии?

Entonces, ¿estoy hablando de biología, o estoy hablando de geología?

Ты знал, что это невозможно, но всё-таки попытался.

Sabías que era imposible y aun así lo intentaste.

Забудь об этом. Всё-таки он наш общий друг.

Olvídalo. Después de todo, él es nuestro amigo.

- Ну всё-таки эта собака кусается.
- Похоже, собака кусается.

Parece que el perro muerde.

Если они всё-таки доживают до слушания о предоставлении убежища,

Y si sobreviven el tiempo suficiente para llegar a su audiencia de asilo,

Если думаете, что все-таки сможете поймать эту гремучую змею,

Si aún creen poder capturar a la serpiente desde aquí,

- Сегодня утром было очень холодно.
- Утром было довольно-таки прохладно.

Esta mañana hacía mucho frío.

Я прямо-таки танцевал, пока с меня не слетела обувь!

¡Yo bailé literalmente hasta que se me salieron los zapatos!

- Она в итоге не пришла.
- Всё-таки она не пришла.

Ella no vino a fin de cuentas.

Марк Поллок: В конце концов, я всё-таки смог восстановить себя.

Mark Pollock: Finalmente, reconstruí mi identidad,

Я думал, он провалится на экзамене, а он всё-таки сдал.

Pensé que él suspendería el examen, pero finalmente lo aprobó.

- Ну скажите, за что вы всё-таки его убили? - За любовь.

"Pero dinos, ¿por qué le mataste?" "Por amor."

- Но этот кофе как раз таки плохой.
- Но кофе не вкусный.

- Pero el café no es rico.
- Pero el café no sabe bien.

Если вы думаете, что все-таки сможете поймать тарантула, выберите «Попробовать еще раз».

Si aún creen poder atrapar a la tarántula, elijan "Volver a intentarlo".

Я держался за верёвку сколько мог, но мне всё-таки пришлось её отпустить.

Me aferré a la soga tanto como pude pero al final tuve que soltar.

- Было очень холодно утром.
- Сегодня утром было очень холодно.
- Утром было довольно-таки прохладно.

Esta mañana hacía mucho frío.

- Тем не менее, я желаю её видеть.
- И всё-таки я хочу её видеть.

Sin embargo, quiero verla.

Хотя я два года учил китайский, всё-таки ещё очень много иероглифов не знаю.

A pesar de haber estudiado chino durante dos años, todavía hay muchos caracteres que no conozco.

- Тем не менее, я хочу туда пойти.
- И всё-таки я хочу туда пойти.

De todas formas, quiero ir allí.

Это был крутой опыт, но всё-таки, это было уже четыре года тому назад.

Esa fue una gran experiencia, pero fue hace 4 años.

Я тут подумала, все-таки мы поступаем неправильно, поэтому давай с сегодняшнего дня прекратим отношения.

Lo estuve pensando y esto no está bien, así que mejor vamos a separarnos a partir de hoy.

Том говорит, что он никогда не лжёт Мэри, но часто он всё-таки её обманывает.

Tom dice que él nunca le dice mentiras a Mary, pero lo hace con frecuencia.

"Что всё-таки с Томом? Я его уже несколько недель не видел". - "Хотел бы я знать".

«¿Y qué hay de Tom? Hace semanas que no le veo.» «Ojalá lo supiera.»

На самом деле ты же ведь не едешь на машине Тома в Бостон? Или всё-таки едешь?

En realidad no estás yendo a Boston en el coche de Tom, ¿verdad?

- Быть может, голоса в моей голове всё же не те.
- Может быть, голоса в моей голове всё-таки ошибаются.

Tal vez las voces en mi cabeza no tienen razón después de todo.

- Все-таки, мы все еще нуждаемся в научной оценке, как именно вызываются боли мозговыми процессами.
- Так или иначе, мы всё ещё нуждаемся в научной оценке того, каким именно образом боли вызываются процессами в мозге.

De todas formas, aún necesitamos una explicación científica de cómo exactamente los procesos cerebrales causan dolores.

- Эна, бена, раба, квинтер, финтер, жаба, эна, бена, рес, квинтер, финтер, жес!
- Эне, бене, рики, таки, буль, буль, буль, караки, шмаки, эус, деус, краснодеус, бац!
- Вышел месяц из тумана, вынул ножик из кармана, буду резать, буду бить, всё равно тебе водить!
- Эники-беники ели вареники, эники-беники клёц, вышел советский матрос.
- Шла машина тёмным лесом, за каким-то интересом, инте-инте-интерес, выходи на букву "эс"!
- Эни, бэни, рики, таки, турба-урба сентябряки, деус, деус космодеус, бац!
- Кони, кони, кони, кони, мы сидели на балконе, чай пили, ложки били, по-турецки говорили.
- Я считаю до пяти, не могу до десяти, раз-два-три-четыре-пять, выхожу тебя искать!
- Аты-баты, шли солдаты. Аты-баты, на базар. Аты-баты, что купили? Аты-баты, самовар. Аты-баты, сколько стоит? Аты-баты, три рубля. Аты-баты, кто выходит? Аты-баты, это я!

- Aserrín, aserrán, los maderos de San Juan, piden pan, no les dan, piden queso les dan hueso y les cortan el pescuezo.
- Una, Dola, trela, cuatrola, quina, quinete, estaba la reina en su gabinete. Vino Gil, apagó el candil, candil, candilón, cuenta las veinte que las veinte son.
- Una, dole, tele, catole, quile, quilete, estaba la reina en su gabinete, vino Gil, apagó el candil, candil, candilón, civil y ladrón.