Translation of "сообщить" in Spanish

0.007 sec.

Examples of using "сообщить" in a sentence and their spanish translations:

Надо сообщить полиции.

Hay que avisar a la policía.

Мне нечего сообщить.

No tengo nada que declarar.

Тебе следовало сообщить мне раньше.

Debiste habérmelo hecho saber antes.

Я хотел бы сообщить о краже.

Querría denunciar un robo.

Тебе следует сообщить в полицию немедленно.

Deberías informar a la policía inmediatamente.

- Друзья мои, мне надо сообщить вам одну новость.
- Друзья, мне надо сообщить вам одну новость.

Amigos y amigas, tengo una noticia que daros.

Я хотел бы сообщить вам еще раз

Me gustaría informarle nuevamente

Не забудь сообщить мне, когда будет пора.

Cuando llegue el momento, házmelo saber sin falta.

Пока это всё, что мы можем сообщить.

Por el momento eso es todo lo que podemos informar.

Я собираюсь сообщить о тебе в полицию.

Te reportaré a la Policía.

Я должен сообщить тебе нечто очень деликатное.

Tengo algo muy delicado que contarte.

Перед обгоном ты должен сообщить о манёвре.

Antes de adelantar, tienes que indicar la maniobra.

но мы использовали hreflang, чтобы сообщить Google,

pero usamos hreflang para decirle a Google,

- Кому мне следует сообщить?
- Кого мне следует проинформировать?

¿A quién debería informar?

Я отправил ему письмо, чтобы сообщить о моём решении.

Le envié una carta para hacerle saber mi decisión.

Мы позвонили Мэри, чтобы сообщить ей, что мы опоздаем.

Llamamos a Mary para decirle que llegaríamos tarde.

- Мне нужно дать знать Тому.
- Мне нужно Тому сообщить.

Tengo que hacerle saber a Tom.

Перед перестроением ты должен сообщить об этом другим водителям.

Antes de cambiar el carril, debes indicarlo a los otros conductores.

Он отправил ей письмо, чтобы сообщить точное время своего приезда.

Él le envió una carta para informarle su hora de llegada.

Не могли бы Вы сообщить мне почтовый индекс Нью-Йорка?

¿Podría usted decirme el código postal de Nueva York?

- Никто не может сообщить причину.
- Никто не может поведать причину.

Nadie puede decir por qué.

Я рада сообщить, что мой сын женится через три месяца.

Me complace anunciar que mi hijo se casará dentro de tres meses.

Если хочешь сменить полосу, ты должен сначала сообщить об этом.

Si quieres cambiar de carril, debes indicarlo primero.

- Я должен был сообщить об этом в полицию, но я не сообщил.
- Я должен был сообщить об этом в полицию, но не стал.

Debería haber informado de ello a la policía, pero no lo hice.

Можешь сделать мне одолжение и сообщить швейцару, что лифт не работает?

¿Puedes hacerme el favor de avisar al portero de que el ascensor no funciona?

Я должен был сообщить об этом в полицию, но я не сообщил.

Debería haber informado de eso a la policía, pero no lo hice.

- Кому я должен сообщить об этом?
- Кого я должен об этом уведомить?

¿A quién informo?

Фома позвонил в страховую компанию, чтобы сообщить, что его автомобиль был угнан.

Tom llamó a la compañía de seguros para informar de que le habían robado el coche.

- На Токипоне можно сообщить важные сведения.
- На токипоне можно научить важным вещам.

Se pueden enseñar cosas importantes en Toki Pona.

декан убедил Кемала Сунала, сказав, что мы должны сообщить прессе на выпускной церемонии.

el decano convenció a Kemal Sunal, diciendo que deberíamos informar a la prensa en la ceremonia de graduación.

- Думаю, нам надо поставить родителей Тома в известность.
- Думаю, нам надо сообщить родителям Тома.

Creo que deberíamos informar a los padres de Tom.

- Я собираюсь сказать вам кое-что важное.
- Я собираюсь сообщить вам кое-что важное.
- Я собираюсь сказать тебе кое-что важное.
- Я намереваюсь сказать вам кое-что важное.

Estoy por decirte algo importante.

- Тебе следовало сообщить мне раньше.
- Тебе надо было раньше мне об этом сказать.
- Тебе надо было мне раньше об этом сказать.
- Вам надо было мне раньше об этом сказать.
- Вам надо было раньше мне об этом сказать.

Debiste habérmelo dicho antes.