Translation of "сложности" in Spanish

0.005 sec.

Examples of using "сложности" in a sentence and their spanish translations:

- Простота является конечной сложности.
- Простота - наивысшая степень сложности.

La simplicidad es la sofisticación definitiva.

Им известны сложности.

- Son conscientes de las dificultades.
- Ellos están al tanto de las dificultades.

Она побеждает технологические сложности.

Trasciende todas las dificultades tecnológicas.

- Будут трудности.
- Будут сложности.

Habrá dificultades.

Знает ли он о сложности?

- ¿Es consciente de la dificultad?
- ¿Está él al tanto de la dificultad?

Но у неограниченного доступа – свои сложности.

Pero una vida sin límites trae complicaciones.

В общей сложности, он хороший учитель.

Considerando todas las cosas, él es un buen profesor.

Таким образом, в общей сложности это будет либо

Entonces, en total eso sería

Вот почему ученикам нужно набраться терпения и преодолеть все сложности,

Necesitamos que los alumnos se queden lo suficiente en las partes difíciles

Но общество все еще показывает разделение из-за культурной сложности

Pero la sociedad aún muestra división debido a la complejidad cultural.

- Он помог мне преодолеть сложности.
- Он помог мне преодолеть трудности.

Él me ayudó a superar las dificultades.

Математика — она как любовь: идея-то проста, но могут возникнуть сложности.

Las mates son como el amor: una idea simple, pero puede complicarse.

- У Тома сложности с принятием решений.
- Том испытывает затруднения при принятии решений.

Tom tiene dificultades para tomar decisiones.

Ребёнок, который, скажем, от пяти до восьми лет может научиться игре в шахматы, обнаружит, что намного легче, чем взрослый, освоить сложности этой игры-науки-искусства.

El niño que, digamos, de cinco a ocho años, pueda aprender el juego del ajedrez, encontrará mucho más fácil que un adulto dominar las complejidades de este juego-ciencia-arte.

Системы, законы которых основаны на практике, например, языки или общее право, обречены на доведение до абсурда, рост сложности и обрастание противоречиями, поскольку малейшая ошибка становится частью системы, по определению и навсегда. Чем более невежественны люди, использующие такую систему, тем быстрее она деградирует. Английский язык, который употребляют с ошибками на протяжении многих веков миллионы человек, и неважно, носители это или нет, является примером такой деградирующей системы в терминальной стадии, не имея больше порядка ни в плане синтаксиса, ни в лексике, ни в произношении. Аналогичным образом после того как общее право стало громоздким и непонятным, страны, которые раньше на него опирались, всё чаще стремятся к переходу на писаное право.

Los sistemas cuyas reglas están basadas en el uso, tales como las lenguas o derechos consuetudinarios, están condenados a volverse absurdos, pesados y contradictorios, ya que cada vez que el menor error se deslice en uno de sus usos, se integra a las reglas, por definición, por toda la eternidad. Cuanto más ignorantes sean los usuarios, más rápidamente se degradan los sistemas. El inglés, mal usado por millones de personas, sean o no nativas, desde hace siglos, es un ejemplo de degradación del sistema al estado terminal, al no presentar ya ningún sentido ni en la sintaxis, ni en la gramática, ni en el vocabulario o la pronunciación. Del mismo modo, al volverse demasiado pesado e incomprensible el derecho consuetudinario, los estados que se apoyaban en él tienden a pasar a un derecho prescrito.