Translation of "образом" in Spanish

0.021 sec.

Examples of using "образом" in a sentence and their spanish translations:

Таким образом,

Así que, en general...

Никоим образом.

De ninguna manera.

таким же образом.

de la misma manera.

организованная определённым образом,

eso está arreglado en este patrón,

Таким же образом?

¿De la misma manera?

Нет, никоим образом.

No, de ninguna manera.

Таким образом, эпигенетика —

De esta forma, la epigenética,

- Никоим образом.
- Никак.

De ninguna manera.

Таким образом, они могут быть защищены от зла ​​таким образом

De esta manera, podrían protegerse del mal

Она проявляется удивительным образом.

La injusticia se presenta de maneras sorprendentes.

Но существуя таким образом,

Pero atravesar ese proceso

- Сделаем это так.
- Поступим так.
- Сделаем это таким образом.
- Давай сделаем это таким образом.
- Давайте сделаем это таким образом.

Hagámoslo así.

Таким образом, вопрос звучит так:

Entonces, la pregunta se reduce a:

Итак, это происходит следующим образом:

La forma en la que funciona se ve así:

Каким-то образом, благодаря удивительным

De forma casi milagrosa,

и появление Луны подобным образом

y parecía la formación de la Luna de esta manera

Таким образом устанавливается дисбаланс сил,

Ahora, el poder de desequilibrio está establecido

Так как, поступая таким образом,

Porque al hacerlo

Таким образом, Google управляется компьютером.

Entonces Google es administrado por una computadora.

Теперь это написано следующим образом;

Ahora está escrito de la siguiente manera;

Таким образом он избежал опасности.

- Y así fue como se salvó del peligro.
- Así es como él salió de peligro.

Каким образом лучше всего путешествовать?

¿Cuál es la mejor manera de viajar?

Используйте своё время наилучшим образом.

Saca el mejor provecho posible de tu tiempo.

Испытуемые были выбраны случайным образом.

- Los sujetos para el experimento fueron muestreados aleatoriamente.
- Los sujetos para el experimento fueron seleccionados aleatoriamente.

Странным образом это вызывает привыкание.

¡Esto es extrañamente adictivo!

выбирали из спектра случайным образом.

simplemente escogían colores del espectro aleatoriamente.

- Делайте это так.
- Делай это так.
- Делайте это таким образом.
- Делай это таким образом.

- Hazlo así.
- Hazlo de esta manera.

и помог подготовить его наилучшим образом.

y lo ayudé a elaborar una perfecta.

Итак, клетка наполнена главным образом протеинами,

La realidad es que la célula está llena, principalmente de proteínas

И таким образом я выучил немецкий.

Y así aprendí alemán.

и таким образом судить об этом.

juzgarla e inmovilizarla como concreto.

они хранят свою крупу похожим образом,

almacenan su grano de manera similar,

и они кипятят воду одинаковым образом.

y están hirviendo el agua de manera idéntica.

давайте сделаем нашу руку таким образом

hagamos nuestra mano de esta manera

говорить верным образом было также больно

hablar de una manera segura también fue lastimado

Таким образом, все остальные «Йомсвикинг» спасены.

Así que los otros Jomsvikings se salvaron.

Google рос и рос таким образом.

Google creció y creció de esta manera.

Кажется, Татоэба снова работает должным образом.

Parece que Tatoeba está funcionando bien otra vez.

- Никоим образом.
- Ни в коем случае.

De ninguna manera.

Этот глагол спрягается весьма специфическим образом.

Este verbo se conjuga de manera bastante particular.

Этот телефон не работает должным образом.

Este teléfono no está funcionando correctamente.

Постарайся использовать своё время наилучшим образом.

Trata de sacar el mayor provecho posible de tu tiempo.

Таким образом я убиваю двух зайцев.

Así mato dos pájaros de un tiro.

Эта проблема естественным образом вызвала споры.

Ese problema naturalmente provocó debate.

Таким образом, вы сами не должны

Entonces, de esa manera, tú mismo no tienes que

Вы должны сделать это таким образом.

Tienes que hacerlo de esta manera.

Если вам просто любопытно случайным образом,

Si solo tienes curiosidad al azar,

Таким образом, люди заняты и подключены.

De esa forma, la gente está comprometida y enganchada.

Таким образом, Википедия занимает почти все.

Entonces Wikipedia clasifica para prácticamente todo.

- Ты когда-нибудь пробовал делать это таким образом?
- Вы когда-нибудь пробовали делать это таким образом?

¿Alguna vez intentaste hacerlo de esta manera?

Таким образом вы можете увеличить своё время.

Así es como multiplicas tu tiempo.

Таким образом, полный доступ к телефону человека —

Así, tener acceso completo al celular de una persona

проставить мне штамп в паспорте таким образом,

que sellaran mi pasaporte con suficiente tinta

Каким образом мы можем избежать внимания ягуаров?

¿Cuál es el mejor modo de evitar llamar la atención de los yaguares?

Планета была непонятным образом соединена с диском.

El planeta estaba extrañamente conectado al disco.

Таким образом, это тоже место для людей,

Así que este era también un lugar para las personas

Таким образом, у него был огромный конкурент

Entonces tenía un gran rival

Образом мышления, раскрытым в сагах самих викингов.

Una mentalidad revelada en las propias sagas de los Vikings.

И это странным образом придало мне уверенности,

Y me dio una extraña tranquilidad

Таким образом, вокруг Земли существует магнитное поле.

Así que hay un campo magnético alrededor de la tierra.

Его объяснение никоим образом нельзя считать удовлетворительным.

Su explicación no es de ninguna manera satisfactoria.

- Том одет несоответствующим образом.
- Том одет неподобающе.

Tom está vestido de manera inapropiada.

Это дело тебя никоим образом не касается.

Ese asunto no te concierne en manera alguna.

Бумага, таким образом, - истинное чудо, созданное человеком.

El papel es, por lo tanto, un verdadero milagro creado por el hombre.

Эта история меня никоим образом не касается.

Esta historia no tiene nada que ver conmigo.

Немало людей начинает думать таким же образом.

Bastante gente comienza a pensar de ese modo.

Вот таким образом я решил сложную задачу.

Así es como yo resolví el intrincado problema.

«Я смог добраться туда вовремя». — «Каким образом?»

«Conseguí llegar a tiempo allí.» «¿De qué manera?»

Каким-то образом нам удалось переплыть реку.

Conseguimos cruzar el río a nado.

Таким образом, вы можете иногда переплачивать людей

Entonces, a veces puedes pagar de más a las personas hasta cierto punto

Потому что думайте об этом таким образом,

Porque piensa de esta manera,

Таким образом, они знают общая архитектура сайта

De esa forma, ellos conocen tu arquitectura general del sitio

Таким образом, они знают что они получают

Para que ellos lo sepan en lo que están metiendo

Таким образом, это не разбавляет мой сайт

Entonces, de esa manera, no diluye mi sitio

таким образом, когда ваш следующий запускается продукт

de esa manera cuando tu próximo lanzamiento del producto viene

таким образом, как люди чтение, вы можете

de esa manera como las personas son leyendo, puedes terminar

таким образом вы получите эти удивительные миниатюры

de esa manera obtienes esas increíbles miniaturas

И я получил много сделок таким образом

Y recibí muchas ofertas de esa manera

Могут ли общаться таким образом дети и взрослые?

¿Podemos tener estas conversaciones chicos y adultos?

будучи таким образом практически отрезаны от внешнего мира.

y así se quedan esencialmente aislados del mundo exterior.

Это очень неудобно, но таким образом можно проскочить.

Es muy básico, pero siempre funciona,

Видите, каким образом я подчеркнул свою точку зрения?

¿Pueden todos ver lo que he hecho allí para enfatizar mi punto?

Они устроены таким образом, что ослабляют наше предвидение.

Están diseñadas de forma tal que reducen con nuestra visión a futuro.

В конечном итоге мы используем вещи нестандартным образом.

Y terminamos usando cosas de una manera sorprendente.

Таким образом, во многих местах в естественной среде

De esta manera, en muchos lugares del entorno natural.

Таким образом, мы попали в деньги в сезон

Así que golpeamos el dinero en una temporada

В воде ты естественным образом гораздо больше расслаблен.

Naturalmente, en el agua te relajas más.

Непостижимым образом наши жизни отражались, как в зеркале.

De una manera extraña, nuestras vidas se reflejaban.

Некоторые яды полезны, если использовать их должным образом.

- Ciertos venenos, usados adecuadamente, son útiles.
- Ciertos venenos, usados correctamente, son útiles.

Атмосфера главным образом состоит из азота и кислорода.

La atmósfera se compone en su mayor parte de nitrógeno y oxígeno.

Аспирин никоим образом не влияет на артериальное давление.

La aspirina no tiene ningún efecto sobre la presión arterial.

- Это произошло само собой.
- Это произошло естественным образом.

Ocurrió de forma natural.

- Болезнь идёт своим ходом.
- Болезнь протекает естественным образом.

La enfermedad sigue su curso.

Я не могу сообразить, каким образом загрузить изображение.

No puedo averiguar cómo subir una imagen.

Эта болезнь поражает главным образом центральную нервную систему.

Esta enfermedad afecta principalmente al sistema nervioso central.

В игре в шахматы кони странным образом прыгают.

En el juego de ajedrez, los caballos saltan de forma extraña.

Таким образом, независимо от того, что вы делаете,

De esa forma, no importa lo que estés haciendo,

Таким образом, вы получаете тот же сок связи

Entonces eso te da el mismo jugo de enlace