Translation of "пройдёт" in Spanish

0.045 sec.

Examples of using "пройдёт" in a sentence and their spanish translations:

Всё пройдёт хорошо.

Todo irá bien.

И это пройдёт.

Y esto pasará.

«Ну да, оно пройдёт.

"Sí, desaparecerá.

- Само заживёт.
- Само пройдёт.

Se curará naturalmente.

Надеюсь, всё пройдёт хорошо.

- Espero que vaya bien.
- Deseo que salga bien.
- Espero que haya suerte.
- Confío en que haya éxito.

Боль никогда не пройдёт.

El dolor nunca desaparecerá.

- Со мной это не пройдёт.
- Со мной этот номер не пройдёт.

Eso no funcionará conmigo.

Порез пройдёт через несколько дней.

La cortadura se curará en unos pocos días.

Надеюсь, твоя простуда скоро пройдёт.

Espero que se te pase pronto el resfrío.

Пройдёт ещё 5–10 лет,

En cinco o diez años,

Это тропический шторм. Он скоро пройдёт.

Esta es una tormenta tropical. Terminará pronto.

Ты уверен, что всё пройдёт хорошо?

¿Estás seguro de que todo irá bien?

Пройдёт три месяца, и наступит весна.

En cuanto pasen tres meses llegará la primavera.

Будем надеяться, что всё пройдёт хорошо.

Esperemos que todo salga bien.

Не пройдёт много времени, как они поженятся.

No pasará mucho tiempo antes de que se casen.

Если всё пройдёт хорошо, то назначаешь первое свидание.

Si es increíble, programe una primera cita.

Не пройдёт много времени, и ему станет лучше.

No tardará mucho en mejorar.

Если не будет дождя, игра пройдёт в воскресенье.

- Excepto en caso de que llueva, se continuará el partido el domingo.
- A menos que llueva, se seguirá el partido el día domingo.

- Конференция пройдёт в Токио.
- Конференция состоится в Токио.

La conferencia tendrá lugar en Tokio.

- Мероприятие пройдёт при любой погоде.
- Мероприятие состоится в любую погоду.

El evento se lleva a cabo llueva o truene.

Так что до испытаний на людях пройдёт ещё три–пять лет.

Aún faltan de 3 a 5 años para los ensayos en personas.

- Со временем вы это поймёте.
- Пройдёт время, и вы это поймёте.

Lo entenderéis con el paso del tiempo.

Похоже, пройдёт немало времени, прежде чем я смогу вернуться в Японию.

Supongo que pasará mucho tiempo antes de que pueda volver a Japón.

Он будет слаб ещё несколько часов, пока действие лекарства не пройдёт.

- Estará grogui durante otro par de horas hasta que se pasen los efectos del medicamento.
- Estará grogui durante otro par de horas hasta que se le pasen los efectos de las drogas.

Пройдёт ещё где-то три часа, прежде чем солнце скроется за горами.

Faltan unas tres horas para que el sol se esconda detrás de las montañas.

Если простуду лечить, то она пройдёт за 7 дней, а если не лечить, то за неделю.

Si se trata el resfrío pasa en siete días, si no, entonces dura una semana.

- Вы можете остаться здесь, пока снег не пройдёт.
- Ты можешь остаться здесь, пока снег не перестанет.
- Вы можете остаться здесь, пока снег не перестанет.
- Ты можешь остаться здесь, пока снег не прекратится.
- Вы можете остаться здесь, пока снег не прекратится.

Puedes quedarte aquí hasta que pare de nevar.