Translation of "поисках" in Spanish

0.007 sec.

Examples of using "поисках" in a sentence and their spanish translations:

В поисках Немо

Buscando a Nemo

Я в поисках еды.

Estoy buscando comida.

...в поисках иных жертв.

Y buscan un blanco diferente.

для переговоров, в поисках мира,

para traer diplomacia, buscar la paz

Гулливер странствовал в поисках приключений.

Gulliver viajó en busca de aventuras.

В поисках приключений он отправился путешествовать.

Él se fue de viaje en busca de aventuras.

Я осмотрелся в поисках почтового ящика.

Miré a mi alrededor buscando un buzón.

Мы идем на восток в поисках цивилизации.

Y vamos al este en busca de la civilización.

Он приехал в Токио в поисках работы.

Él vino a Tokio en busca de empleo.

Он порылся в карманах в поисках ключа.

Buscó la llave en sus bolsillos.

Он обшарил комнату в поисках потерянного ключа.

Buscó en el cuarto por la llave perdida.

Мы пошли в лес в поисках насекомых.

Fuimos al bosque a buscar insectos.

Птицы улетели на юг в поисках тепла.

Los pájaros volaron hacia el sur, en busca del calor.

Ты поможешь мне в поисках моего портмоне?

¿Me ayudas a encontrar mi monedero?

Я в поисках идеи для своего сценария.

Estoy buscando una idea para mi guion.

Том ездит по миру в поисках метеоритов.

Tom viaja por el mundo buscando meteoritos.

Большинство животных посещают города только в поисках еды.

La mayoría de los animales solo visita áreas urbanas para buscar comida.

на которые многие люди мигрировали в поисках возможностей.

al que muchas personas emigraban en busca de oportunidades.

Он приехал в Нью-Йорк в поисках работы.

Él vino a Nueva York buscando un empleo.

Он переселился в Бразилию в поисках лучшей жизни.

Él emigró a Brasil en busca de una vida mejor.

Я отправился в город в поисках хорошего ресторана.

Fui a la ciudad a buscar un buen restaurante.

Она приехала в Токио в поисках новой работы.

Ella vino a Tokio en busca de un nuevo trabajo.

В поисках пищи в дикой природе нельзя быть придирчивыми!

Si uno se alimenta de la naturaleza, ¡no puede ser exigente!

В поисках пищи в дикой природе, нельзя быть придирчивым!

Si uno se alimenta de la naturaleza, ¡no puede ser exigente!

Мне все еще нужна ваша помощь в поисках цивилизации.

Aún necesito su ayuda para hallar la civilización.

Доктор в поисках лекарства, которое эффективно против этой болезни.

El médico está buscando medicina que es eficaz para esta enfermedad.

Она ходила с места на место в поисках его.

Ella iba de lugar en lugar buscándolo.

Полицейские обыскали один дом за другим в поисках вора.

Los policías registraron una casa tras otra en busca del ladrón.

Том пошарил руками в поисках упавшего за диван фонарика.

Tom buscó a tientas su linterna, que había caído detrás del sofá.

Росомаха пересекает по 40 километров за ночь в поисках пищи.

Viaja hasta 40 kilómetros por noche en busca de comida.

Что-то, что логически вызвало миллионы Венесуэльцы оставили в поисках

Algo que, lógicamente ha provocado que millones de venezolanos se hayan marchado en busca

Проведя три недели в поисках работы, он нашел одну хорошо оплачиваемую.

Tras tres semanas buscando un trabajo, encontró uno bien pagado.

Том весь вечер просидел в Интернете в поисках фотографий известных людей.

Tom se pasó toda la noche buscando en la Web fotos de gente famosa.

Многие другие перебежчики также говорили, что они сбежали скорее в поисках свободы,

Numerosos desertores también han dicho que desertaron en busca de libertad

Самка полярного медведя может пройти до 80 километров за сутки в поисках пищи.

La mamá osa polar puede recorrer hasta 80 kilómetros en 24 horas para buscar comida.

Но когда он отплыл в Англию в поисках дальнейшей славы и богатства, он потерпел кораблекрушение

Pero que cuando navegó a Inglaterra en busca de más fama y riquezas, naufragó

- Я потратил весь вечер, пытаясь найти свои ключи.
- Я провёл весь вечер в поисках своих ключей.

Pasé toda la tarde tratando de encontrar mis llaves.

Из-за своего страстного увлечения творчеством мексиканских индейцев он проводит выходные в Тласкале или Теотиуакане в поисках экземпляров хороших статуэток.

Por su afición al arte indígena mexicana, él pasa sus fines de semana en Tlaxcala o en Teotihuacán para buscar buenos ejemplares de estatuillas.

- Я ходил по городу в поисках хорошего ресторана.
- Я ходил по городу, разыскивая хороший ресторан.
- Я ходил по городу, ища хороший ресторан.

Caminé por la ciudad buscando un buen restaurante.

- Если ты оставишь мусорный мешок открытым, собаки придут в поисках еды.
- Если ты оставишь мусорный мешок открытым, собаки придут искать в нём еду.

Si dejas la bolsa de basura abierta, los perros vendrán a buscar comida.

- Такого явления, как "независимая пресса", на данном этапе мировой истории в Америке не существует. Вы это знаете, и я это знаю. Ни один из вас не осмеливается писать свои искренние взгляды, а если когда и осмеливался, то заранее зная, что они не появятся в печати. Мне еженедельно платят за то, чтобы я держал свои искренние взгляды подальше от газет, с которыми связан. Другим из вас платят похожие жалования за похожие вещи, и каждый из вас, кто будет достаточно глуп, чтобы опубликовать свои искренние взгляды, окажется на улице в поисках другой работы. Если бы я позволил собственным искренним взглядам появиться в одном из выпусков моих газет, не прошло бы и суток, как я потерял бы работу. (...)
- На данном этапе мировой истории независимая американская пресса - это явление, которому нет аналогов. Все это знают. Никто из нас не осмелится выразить свое честное мнение, а если и сделает это, заранее известно, что оно никогда не появиться в печати. Мне еженедельно платят за то, что я держу свое мнение при себе, и я связан этим. Большинство из нас получают те же деньги за ту же работу, и мало кто будет глуп настолько, чтобы выразить свое мнение и в итоге оказаться на улице. Если бы я позволил себе высказаться хотя бы на клочке бумаге, по истечении двадцати четырех часов с моей профессией было бы покончено. Уничтожать правду, откровенно лгать, перевирать, очернять, преклоняться перед богатством и продавать свою страну и нацию ради пропитания - это занятие журналиста. Все это знают, и что за безумие тогда провозглаша

No existe tal cosa, en esta etapa de la historia del mundo en los Estados Unidos, algo como prensa independiente. Ustedes lo saben y yo lo sé. No hay uno solo de ustedes que se atreva a escribir sus opiniones honestas y si lo hicieran sabemos de antemano que nunca saldría en la prensa. A mí me pagan cada semana para mantener mis opiniones honestas fuera del periódico con el que tengo relación. A otros de ustedes les pagan salarios similares por cosas similares y cualquiera de ustedes que quisiera ser tan tonto como para escribir opiniones honestas andaría por las calles buscando otro empleo. Si se permitiera que mis opiniones honestas aparecieran en una edición de mis periódicos, antes de veinticuatro horas, mi ocupación ya habría desaparecido. El negocio de los periodistas es destruir la verdad, mentir abiertamente, pervertir, satanizar, haciendo reverencias a los pies de los ricos, y vender a su país y a su raza por su pan de cada día. Ustedes lo saben y yo lo sé, y ¿qué locura es esta de brindar por una prensa independiente? Somos payasos saltarines, ellos mueven los hilos y nosotros bailamos. Nuestros talentos, nuestras posibilidades y nuestras vidas son todas la propiedad de otros hombres. Somos prostitutas intelectuales.