Translation of "ненадолго" in Spanish

0.021 sec.

Examples of using "ненадолго" in a sentence and their spanish translations:

Я тут ненадолго.

No me quedaré aquí por mucho.

Акира ненадолго вышел.

Akira salió un rato.

- Он ненадолго.
- Он ненадолго ушёл.
- Его недолго не будет.

Él no se irá por mucho tiempo.

- Она ненадолго.
- Она ненадолго ушла.
- Её недолго не будет.

Ella no se irá por mucho tiempo.

- Я пробуду здесь недолго.
- Я здесь ненадолго.
- Я тут ненадолго.

No me quedaré aquí por mucho.

Я останусь здесь ненадолго.

Me quedaré aquí por un tiempo corto.

- Мы скоро.
- Мы ненадолго.

No vamos a tardar.

Прошу прощения, я ненадолго.

Lo siento, no puedo quedarme mucho tiempo.

- Я не пробуду здесь долго.
- Я здесь ненадолго.
- Я тут ненадолго.

No estaré aquí mucho tiempo.

- Вы не можете остаться ещё ненадолго?
- Ты не можешь остаться ещё ненадолго?

¿Puedes quedarte un poco más?

Могу я припарковаться здесь ненадолго?

¿Me permite estacionar aquí un rato?

Почему бы тебе не остаться ненадолго?

- ¿Por qué no te quedas un ratito?
- ¿Por qué no se quedan un ratito?

Ты слишком много работаешь. Расслабься ненадолго.

Estás trabajando demasiado. Relájate un tiempo.

Пожалуйста, останьтесь ненадолго на своих местах.

Por favor, permanezcan sentados por un momento.

- Останься ещё ненадолго.
- Побудь ещё немного.

Quédate un poco más.

- Это не займёт много времени.
- Это ненадолго.

- No tomará mucho tiempo.
- No tardará mucho tiempo.
- No necesito mucho tiempo.

- Может быть, сделаем паузу?
- Может быть, прервёмся ненадолго?

- ¿Hacemos un pequeño descanso?
- ¿Descansamos un poco?

Если ты не спешишь, задержись ещё ненадолго, пожалуйста.

- Si no tienes prisa, por favor quédate un poco más.
- Si no estás apurado, quedate un poco más, por favor.

Забудь ненадолго свои проблемы и приходи с нами поужинать.

Olvida tus problemas un poco y ven a cenar con nosotros.

- Останься ещё немного.
- Останься ещё ненадолго.
- Побудь ещё немного.

Quédate un poco más.

Том хотел уйти, но Мэри хотела ещё ненадолго остаться.

Tom quería irse, pero Mary quería quedarse un poco más.

Какой чудесный закат! Давай задержимся здесь ненадолго, чтобы им полюбоваться!

¡Qué puesta de sol más bonita! Rondemos por aquí unos cuantos minutos para verla.

- Старик на мгновение остановился передохнуть.
- Старик ненадолго остановился, чтобы передохнуть.

El anciano se detuvo un momento para descansar.

- Ты можешь остаться ещё ненадолго?
- Ты можешь побыть ещё немного?

¿Puedes quedarte un poco más?

- Можно мне ещё ненадолго остаться?
- Можно я ещё немного побуду?

¿Puedo quedarme un poco más?

- Я мог бы остаться ещё ненадолго, но устал и потому решил уйти.
- Я могла бы остаться ещё ненадолго, но устала и потому решила уйти.

Podría haberme quedado un poco más, pero me estaba cansando, así que decidí irme.

- Не останешься ещё немножко?
- Ты можешь остаться ещё ненадолго?
- Ты можешь побыть ещё немного?

¿Puedes quedarte un poco más?

не в командовании армией, как он хорошо знал. Когда он ненадолго унаследовал командование итальянской армией в 1797 году,

no para el mando del ejército, como bien sabía. Cuando heredó brevemente el mando del Ejército de Italia en 1797,

- Я думаю, тебе нужно немного поспать.
- Я думаю, тебе нужно ненадолго вздремнуть.
- Я думаю, тебе необходимо немного поспать.

Creo que necesitas dormir un poco.

- Я на минуточку.
- Простите, я на минутку.
- Я на минуту.
- Позвольте мне отлучиться ненадолго.
- Простите, я на секунду.
- Простите, я на минуточку.
- Извини, я на минутку.

- Dame un momento.
- Disculpa un segundo.