Translation of "Прошу" in Spanish

0.025 sec.

Examples of using "Прошу" in a sentence and their spanish translations:

- Выйди, прошу тебя!
- Выйдите, прошу Вас!

- ¡Sal por favor!
- ¡Salgan por favor!

Прошу тебя.

Te lo suplico.

Прошу прощения.

- Le pido disculpas.
- Perdone.
- Pido perdón.
- ¡Perdón!
- Discúlpeme.

Прошу прощения!

- ¡Perdón!
- ¡Lo siento!

- Прошу отсоединить предложение №123456.
- Прошу отцепить предложение №123456.

Por favor, desliga la frase 123456.

Посторонись, я прошу.

Quítese, por favor.

Я прошу ответа.

Yo pido una respuesta.

Прошу сюда, господа!

¡Por aquí, caballeros!

Я прошу слова.

Pido la palabra.

- Пожалуйста!
- Прошу Вас.

¡Por favor!

- Я разве многого прошу?
- Я что, так много прошу?

¿Es mucho pedir?

Прошу выслать книгу почтой.

Por favor envía el libro por correo.

Я слишком многого прошу?

¿Es eso mucho pedir?

Прошу прощения за задержку.

Pido disculpas por el retraso.

Прошу прощения за опоздание.

Perdona por llegar tarde.

Спой шансон, я прошу.

Por favor, canta una canción.

Прошу прощения, супермаркет открыт?

Disculpe. ¿Está abierto el supermercado?

Это опечатка. Прошу прощения!

Es un error de tipeo. Disculpe.

Прошу прощения, я ненадолго.

Lo siento, no puedo quedarme mucho tiempo.

Я прошу слишком много?

¿Es mucho pedir?

- Прошу меня извинить за поздний ответ.
- Прошу прощения за поздний ответ.

Disculpe por haber demorado en contestar.

- Я прошу тебя оказать мне услугу.
- Я прошу вас оказать мне услугу.

Te pido que me hagas un favor.

- Я не прошу их простить меня.
- Я не прошу их меня простить.

No les estoy pidiendo que me perdonen.

- Прошу прощения за задержку с ответом.
- Прошу прощения за столь поздний ответ.

- Discúlpeme por contestar tan tarde.
- Pido disculpas por la respuesta tan tardía.

- Прошу прощения, что сразу не ответил.
- Прошу прощения, что не ответила сразу.

Te pido disculpas por no haber respondido inmediatamente.

Прошу прощения за неприятные кадры.

Me disculpo por algunas de las imágenes horripilantes.

- Что, простите?
- Прошу прощения?
- Простите?

¿Perdón?

Прошу, не беспокойся за меня.

Te lo pido, no te preocupes por mí.

Прошу Вас! Не открывайте окно.

¡Por favor! No vayas a abrir la ventana.

Я прошу за это прощения.

- Me excuso por ello.
- Me disculpo por esto.

Я прошу тебя как друг.

Te lo pido como amigo.

Говори медленнее, я прошу тебя.

Te ruego que hables más despacio.

Я прошу тебя хранить молчание.

- Necesito que guarden silencio.
- Te pido que guardes silencio.

Прошу вас соблюдать школьные правила.

- Por favor obedezca las reglas de la escuela.
- Por favor, obedezcan las reglas del colegio.

- Прошу прощения.
- Извините.
- Я извиняюсь.

- Le pido disculpas.
- Pido perdón.

Я прошу вас запастись терпением.

Le pido que se arme de paciencia.

Прошу прощения, можно мне ложку?

- Perdón, ¿puede darme una cuchara?
- Perdone, ¿me podría traer una cuchara?

Прошу прощения за все опечатки.

Perdón por todos los errores ortográficos.

Прошу прощения, но кто вы?

Discúlpeme, ¿pero quién es usted?

Я прошу у тебя прощения.

Pido tu perdón.

Я прошу у вас прощения.

Os pido perdón.

- Прошу прощения, я совершенно забыл это сделать.
- Прошу прощения, я совершенно забыла это сделать.

Perdón, me olvidé por completo de hacerlo.

Затем я прошу их подойти ближе,

Y les pido que se acerquen,

- Прошу вашего внимания.
- Минуточку внимания, пожалуйста.

¿Podría tener tu atención, por favor?

Я ничего у тебя не прошу.

No te pido nada.

Прошу прощения. Это была моя ошибка.

Pido disculpas. Fue mi error.

Я не прошу луну с неба.

No estoy pidiendo la luna.

Прошу прощения, если я тебя обидел.

Te ruego que me perdones si te he hecho daño.

Прошу у всех прощения за опоздание.

Disculpas a todos por llegar tarde.

- Попрошу внимания!
- Прошу внимания!
- Всем внимание!

¡Atención, por favor!

Всё, что я прошу, - несколько минут.

- Tan solo pido unos minutos.
- Tan solo pido unos pocos minutos.

Прошу вас, пожалуйста, дайте мне визу.

Se lo suplico, deme por favor un visado.

Прошу прощения, что отвечаю только сейчас.

Discúlpeme que recién ahora le responda.

- Прошу прощения.
- Я приношу свои извинения.

- Pido perdón.
- Mis disculpas.

Прошу прощения, что вышел из себя.

Siento haber perdido el control.

Прошу простить мне моё негодное произношение.

Disculpa la mala pronunciación.

Я не прошу их простить меня.

No les estoy pidiendo que me perdonen.

Настоятельно прошу вас делать это аккуратно.

Le pido encarecidamente que lo haga con cuidado.

Всё, чего я прошу, — это правосудия.

Todo lo que pido es justicia.

Я прошу тебя не говорить об этом.

- Por favor, no hables de eso.
- Te pido que no hables de eso.

- Выслушай меня, прошу тебя.
- Послушай меня, пожалуйста.

Escúchame, por favor.

- Что, простите?
- Прошу прощения?
- Что Вы сказали?

¿Cómo dice?

Я прошу у тебя только одного - понимания.

Te pido una sola cosa: comprensión.

- Это опечатка. Извините.
- Это опечатка. Прошу прощения.

Es un error de tipeo. Disculpe.

Прошу прощения, Вы говорите на английском языке?

Perdone, ¿habla usted inglés?

Прошу прощения за поздний приход: я заснул.

Perdón por llegar tarde: me quedé dormido.

26-го числа я занят. Прошу прощения.

El 26 tengo un compromiso. Lo lamento.

Прошу ответить сразу по получении этого письма.

Por favor envíeme una respuesta tan pronto reciba este correo.

Я тебя очень прошу, ну поверь мне.

Oh, créeme por favor.

Я прошу прощения за то, что сказал.

Pido disculpas por lo que dije.

Я настоятельно Вас прошу сделать это осторожно.

Le encarezco que lo haga con cuidado.

Христом-богом прошу — оставьте меня в покое!

¡Te lo pido en nombre de Dios, déjame tranquilo!

Прошу прощения, что не написал тебе раньше.

Te pido disculpas por no haberte escrito antes.

Я прошу тебя принять этот скромный подарок.

Te pido que aceptes este pequeño regalo.

- Я сожалею, если задел твои чувства.
- Прошу прощения, если задел твои чувства.
- Прошу прощения, если задел ваши чувства.

Lo siento si herí tus sentimientos.

Я тебя ещё только об одном прошу: исчезни.

Tengo que pedirte una cosa más: piérdete.

- Добро пожаловать!
- Милости просим!
- Милости прошу!
- Добро пожаловать.

- Bienvenida.
- ¡Bienvenido!
- Bienvenidos.
- Bienvenidas.

- Простите меня, пожалуйста.
- Я прошу вас простить меня.

- Le ruego que me perdone.
- Perdóneme, por favor.

- Прошу прощения, но кто вы?
- Простите, кто Вы?

Perdóneme. ¿Quién es usted?

- Что, простите?
- Прошу прощения?
- Что Вы сказали?
- Простите?

- ¿Cómo dice?
- ¿Perdona?

Я прошу прощения, могу я воспользоваться вашим телефоном?

Disculpe, ¿puedo usar su teléfono?

Прошу прощения, но на этот рейс мест нет.

Lo siento, este vuelo está completo.

Прошу забронировать мне номер в отеле первого класса.

Resérveme habitación en un hotel de primera clase.

Прошу прощения, но сейчас я должен идти домой.

Lo siento, pero ahora tengo que ir a casa.

- Я прошу тебя это сделать, потому что я тебе доверяю.
- Я прошу вас это сделать, потому что я вам доверяю.

- Te estoy pidiendo que hagas esto, porque confío en vos.
- Te estoy pidiendo que hagas esto porque confío en ti.

- Простите, у меня вопрос.
- Простите, у меня есть вопрос.
- Прошу прощения, у меня вопрос.
- Прошу прощения, у меня есть вопрос.

Disculpe, tengo una pregunta.

- Прошу меня простить за моё опоздание.
- Пожалуйста, извините за опоздание.
- Простите за опоздание.
- Извините за опоздание.
- Прошу прощения за опоздание.

- Disculpe mi retraso.
- Perdón por el retraso.
- Perdona que llegue tarde.
- Lamento llegar tarde.
- Perdón por llegar tarde.
- Por favor, perdóneme por llegar tarde.
- Perdona por llegar tarde.
- Disculpe la tardanza.
- Lamento llegar tan tarde.
- Me disculpo por el retraso.
- Siento mucho el retraso.
- Perdone la tardanza.

Я прошу тебя отдать свой голос за рабочую партию.

Te pido que ocupes tu voto y votes por el partido obrero.

- О, мне очень жаль.
- О, прошу прощения.
- Ой, простите.

Oh, lo siento.

Я прошу, чтобы ты рассказал мне, что ты чувствуешь.

Te pido que me digas qué sientes.