Translation of "держать" in Spanish

0.008 sec.

Examples of using "держать" in a sentence and their spanish translations:

Так держать!

- ¡Continúa!
- ¡Continúe!

- Я буду за тебя кулачки держать.
- Буду держать за тебя кулачки.
- Я буду держать кулачки.

Voy a cruzar mis dedos.

- Молодец!
- Браво!
- Так держать!

¡Así se hace!

Давайте держать пальцы скрещенными.

Mantengamos los dedos cruzados.

лучше всего просто держать

lo mejor que puedes hacer es solo mantenerte

- Ты должен был держать это в тайне.
- Вы должны были держать это в тайне.
- Вам следовало держать это в тайне.
- Тебе следовало держать это в тайне.
- Вам надо было держать это в тайне.
- Тебе надо было держать это в тайне.

- Usted debería haberlo mantenido en secreto.
- Deberías haberlo mantenido en secreto.

- Ты должен держать комнату в чистоте.
- Вы должны держать комнату в чистоте.

- Debes mantener limpia tu pieza.
- Debes dejar tu habitación ordenada.

Эту стену построили, чтобы держать людей снаружи или чтобы держать их внутри?

- ¿Este muro se construyó para mantener a la gente fuera o para mantenerla dentro?
- ¿Este muro se construyó para mantener a la gente afuera o adentro?

- Отец не разрешит мне держать собаку.
- Мне отец не разрешит держать собаку.

Mi padre no me deja tener un perro.

Очень важно держать своё слово.

Es muy importante que cumplas tu palabra.

Ты умеешь держать китайские палочки?

¿Sabes agarrar los palillos chinos?

Политикам следует держать свои обещания.

Los políticos deberían cumplir sus promesas.

Ты знаешь, как держать шпагу?

¿Sabes cómo empuñar una espada?

Ты должен держать своё слово.

Deberías cumplir tu promesa.

Буду держать за вас кулачки.

- Te deseo suerte.
- Cruzaré los dedos por usted.

Нехорошо не держать своего слова.

No es bueno no cumplir lo prometido.

вы думаете, что собираетесь держать

¿Crees que mantendrás

- Вы должны были держать это в тайне.
- Вам следовало держать это в тайне.
- Вам надо было держать это в тайне.

Usted debería haberlo mantenido en secreto.

- Ты должен был держать это в тайне.
- Тебе следовало держать это в тайне.
- Тебе надо было держать это в тайне.

Deberías haberlo mantenido en secreto.

- Я попросил его держать меня в курсе.
- Я попросил её держать меня в курсе.

Yo le pedí que me mantuviera informado.

- Ты должен был держать это в тайне.
- Тебе надо было держать это в тайне.

Deberías haberlo mantenido en secreto.

- Вы должны были держать это в тайне.
- Вам надо было держать это в тайне.

Usted debería haberlo mantenido en secreto.

- Она не умеет держать язык за зубами.
- Она не умеет держать рот на замке.

No puede mantenerse callada.

Мы всегда должны держать наше обещание.

Siempre deberíamos mantener nuestra promesa.

Давайте держать связь по электронной почте.

Sigamos en contacto por e-mail.

Я буду держать рот на замке.

- Mantendré mi boca cerrada.
- Mantendré la boca cerrada.

Я буду держать это в уме.

- Mantendré eso en mente.
- Tendré presente eso.

Я пообещал держать это в секрете.

Prometí mantenerlo en secreto.

Сколько нас ещё будут тут держать?

¿Cuánto tiempo más vamos a tener que quedarnos aquí?

Человека можно держать в подчинении страхом.

El hombre puede ser sometido a través del miedo.

Хочу держать кота, а не собаку.

Quiero a un gato en vez de a un perro.

Том будет держать нас в курсе.

Tomás nos mantendrá informados.

Мне нужно держать тебя в безопасности.

Necesito mantenerte a salvo.

Ты должен всегда держать своё слово.

Deberías mantener siempre tu palabra.

Она посоветовала ему держать свои обещания.

Ella le aconsejó que mantuviera sus promesas.

Ты должен держать лобовое стекло чистым.

Deberías mantener el parabrisas limpio.

Ему едва удаётся держать глаза открытыми.

Él apenas puede mantener los ojos abiertos.

Давайте держать это в секрете, хорошо?

Mantengámoslo en secreto, ¿de acuerdo?

YouTube любит держать людей на YouTube.

A YouTube le gusta mantener a las personas en YouTube.

- Я буду держать это в тайне. Не беспокойся.
- Я буду держать это в тайне. Не беспокойтесь.

Lo mantendré en secreto. No te preocupes.

- Старайтесь себя контролировать.
- Старайтесь держать себя в руках.
- Старайся держать себя в руках.
- Старайся себя контролировать.

Trata de controlarte.

держать рот на замкé или стать крысой?

¿Me quedo callado o lo traiciono?

Ты должен держать свои руки в чистоте.

Tienes que mantener tus manos limpias.

Ты должен научиться держать язык за зубами.

Tú tienes que aprender a mantener la boca cerrada.

Ты всегда должен держать руки в чистоте.

Tienes que tener siempre las manos limpias.

Как долго я могу держать эту книгу?

¿Por cuánto tiempo puedo tener este libro?

Я просто хочу держать её за руку.

Solo deseo tomar su mano.

Ты должен был держать рот на замке.

Deberías haber mantenido la boca cerrada.

Надо было мне держать язык за зубами.

Debería haber mantenido la boca cerrada.

Я сказал тебе держать рот на замке.

Te dije que mantengas la boca cerrada.

Том не умеет держать язык за зубами.

Tom tiene boca grande.

Больше людей собираются держать щелчок и щелчок,

Más personas van a mantener haciendo clic y haciendo clic

- Ты должен держать себя в руках.
- Тебе надо держать себя в руках.
- Вам надо держать себя в руках.
- Вы должны себя контролировать.
- Ты должен себя контролировать.

Tienes que controlarte.

Ты можешь доверять ему, он умеет держать слово.

Puedes confiar que él mantendrá su palabra.

Мы не можем вечно держать это в тайне.

- No podemos mantener este secreto indefinidamente.
- No podemos mantenerlo en secreto indefinidamente.

Потому что вам нужно держать клипы очень короткие,

Porque tienes que mantener los clips son muy cortos,

они использовали кварц в прамите, чтобы держать трупы сильнее

usaron cuarzo en pramita para mantener los cadáveres más fuertes

Данный продукт крайне легко воспламеняется. Держать подальше от огня.

Este producto es altamente inflamable. Mantener lejos del fuego.

Тому пришлось держать свои отношения с Мэри в секрете.

Tom tuvo que mantener su relación con Mary en secreto.

В любом случае, не держать своего слова - это плохо.

En todo caso, es malo no cumplir una promesa.

Мы должны держать рейтинг это все выше и выше

Deberíamos mantener el ranking más y más alto

мы можем держать свою вторую половинку за руку на публике,

podemos tomar la mano de nuestra pareja de sexo opuesto en público

Залог задумывался не для того, чтобы держать людей за решёткой.

La fianza nunca tuvo la intención de mantener a las personas en la cárcel.

Пуристы должны умереть. Язык не следует держать в клетке традиции.

Los puristas deben morir. El lenguaje no debe ser mantenido en una jaula de tradición.

Ты должен держать в голове то, что я тебе сказал.

- Debes tener presente lo que te acabo de decir.
- Debes tener en cuenta lo que te acabo de decir.

Кожные мембраны позволяют ей держать детеныша в безопасности на верхушках деревьев.

Las membranas de la piel le permiten mantenerlo a salvo en la copa de los árboles.

- Мы должны содержать руки в чистоте.
- Мы должны держать руки чистыми.

Debemos mantener limpias nuestras manos.

Мы не можем держать барана дома. Что нам с ним делать?

No podemos tener una oveja en casa. ¿Qué hacemos con ella?

- Можно взять тебя за руку?
- Можно мне держать тебя за руку?

¿Te puedo tomar la mano?

Водитель должен всегда держать по-крайней мере одну руку на руле.

El conductor debe poder mantener siempre al menos una mano en el volante.

потому что я буду держать пари вас в Париже будет там.

porque te apuesto París va a estar allí.

- Будем на связи.
- Давай держать связь.
- Давай поддерживать контакт.
- Будем поддерживать общение.

- Sigamos al habla.
- Sigamos en contacto.
- Estamos al habla.

Не говори ему об этом, он не умеет держать рот на замке.

No se lo digas, él no sabe callar la boca.

нас также учат держать язык за зубами и оставлять свою гордость при себе.

aprendimos a mordernos la lengua y tragarnos el orgullo.

От вибрации крыльев тысяч пчел создается достаточно энергии, чтобы держать улье в тепле.

Miles de abejas hacen vibrar los músculos de sus alas y generan bastante calor para mantener la colmena caliente.

- Мой отец не разрешает мне держать собаку.
- Отец не разрешает мне заводить собаку.

Mi padre no me permite tener un perro.

У вас есть телефонный номер, по которому мы с вами сможем держать связь?

¿Tienes un número para poder contactarte?

- Том не умеет держать язык за зубами.
- У Тома большой рот.
- Том - трепло.

Tom tiene boca grande.

- Он знает, как держать себя перед аудиторией.
- Он знает, как вести себя на людях.

Él sabe portarse en público.

- Однажды дав обещание, ты должен его держать.
- Однажды дав обещание, ты должен его сдержать.

Una vez que hayas hecho una promesa, debes mantenerla.

- Лучше бы она держала язык за зубами.
- Надо было ей рот на замке держать.

Debería haber mantenido la boca cerrada.

- Лучше бы я держал язык за зубами.
- Надо было мне рот на замке держать.

Debería haber mantenido la boca cerrada.

- Он попросил меня хранить это в секрете.
- Он попросил меня держать это в тайне.

- Me ha pedido mantenerlo en secreto.
- Él me pidió que guardase el secreto.
- Él me pidió que guardara el secreto.

Ты не можешь ожидать от меня, что я всегда всё буду держать в памяти.

¡No puedes esperar de mí que yo siempre piense en todo!

- Одевайтесь потеплее.
- Одевайся потеплее.
- Не мёрзните.
- Не мёрзни.
- Держи себя в тепле.
- Держать в тепле.

- Mantente caliente.
- Manténgase caliente.
- Mantenete caliente.
- Mantenete abrigado.
- Mantente abrigado.
- Manténgase abrigado.
- Manténganse calientes.
- Manténganse abrigados.

ты пропустил мяч. Если вы будете держать его в воздухе, у вас будет еще одна жизнь

Te perdiste la pelota. Si lo sostienes en el aire, tendrías una vida más

Том сказал, что у него было место в гараже для меня, чтоб держать некоторые из моих вещей.

Tom dijo que tenía espacio en su cochera para guardar algunas de mis cosas.