Translation of "Дар" in Spanish

0.011 sec.

Examples of using "Дар" in a sentence and their spanish translations:

Жизнь - дар.

La vida es un regalo.

Мне ниспослали дар.

Me han dado un obsequio.

Это был просто дар.

Solo es un regalo.

У меня дар убеждения.

Tengo poder de convencimiento.

Хорошее вино — дар богов.

Buen vino es un regalo de los dioses.

Любовь — это дар Божий.

El amor es un regalo de Dios.

Том потерял дар речи.

Tom se había quedado mudo.

Глупость тоже природный дар.

La idiotez también es un don natural.

Вам сделан великий дар — жизнь,

Te dan este enorme regalo: la vida,

У тебя дар к музыке.

Tenés un don para la música.

Музыка - это дар от Бога.

La música es un regalo de Dios.

Жизнь - это дар. Прими его.

La vida es un regalo. Acéptalo.

Том первым заметил музыкальный дар Мэри.

Tom fue el primero en reconocer el don para la música de María.

Я хочу умереть, воспевая дар жизни.

Quiero morir cantando el regalo de la vida.

Я знаю, это — клише, но это — дар.

Sé que es un cliché, pero sí es un regalo.

У неё дар делать две вещи одновременно.

Ella tiene el don de poder hacer dos cosas a la vez.

Мой особый дар — умение спать где угодно.

Tengo la habilidad de poder dormir donde sea.

Дар повествования — одна из характерных особенностей ирландцев,

La narrativa es una gran herramienta de supervivenvia en Irlanda,

- Сравнил божий дар с яичницей!
- Не надо сравнивать помидоры с апельсинами.
- Не путай божий дар с яичницей!

Estás comparando peras con manzanas.

- У Тома врожденный талант.
- У Тома природный дар.

Tom tiene un talento natural.

И всё, что приходит с этой жизнью, — это дар.

Y todo lo que viene con ella es un regalo.

- Я потерял дар речи.
- У меня не было слов.

Me quedé sin palabras.

Но то, где я видела дар её спокойного, внимательного присутствия,

Pero donde yo veía el regalo de su calmada y atenta presencia

- Они не могли и слова сказать.
- Они потеряли дар речи.

- Se quedaron con la boca abierta.
- Se quedaron boquiabiertos.
- Se quedaron sin palabras.
- Los dejaron sin habla.

Я теряю дар речи, когда ты говоришь, что любишь меня.

Me quedo sin palabras cuando decís que me amas.

- Я потерял дар речи.
- Я молчал.
- У меня не было слов.

Me quedé sin palabras.

Что особенно важно, у него был дар превращать устные, иногда расплывчатые заповеди Наполеона в четкие,

Fundamentalmente, tenía el don de convertir los mandamientos verbales, a veces vagos, de Napoleón en órdenes claras,

- Ты мешаешь всё в одну кучу.
- Ты путаешь теплое с мягким.
- Не надо сравнивать помидоры с апельсинами.
- Не путай божий дар с яичницей!

Estás comparando peras con manzanas.