Translation of "чтение" in Portuguese

0.004 sec.

Examples of using "чтение" in a sentence and their portuguese translations:

- Я продолжил чтение.
- Я продолжал чтение.

Continuei lendo.

Продолжайте чтение.

Continue lendo.

- Чтение - это моя страсть.
- Чтение - моя страсть.

A leitura é a minha paixão.

Чтение развивает ум.

Ler desenvolve a mente.

Чтение хорошее занятие.

- A leitura é uma boa atividade.
- Ler é uma boa atividade.

Чтение образует человека.

A leitura instrui.

Моё хобби — чтение.

O meu passatempo é ler.

Чтение — моё хобби.

A leitura é meu hobby.

Я продолжу чтение.

Continuarei lendo.

Я продолжил своё чтение.

- Continuei lendo.
- Continuei a ler.

Чтение книг - моя привычка.

Ler livros é um dos meus hábitos.

Она находит чтение скучным.

Ela acha que ler é chato.

Чтение книг очень расслабляет.

Ler livros é muito relaxante.

нажмите, чтобы продолжить чтение,

"clique para continuar lendo".

- Чтение каждого из них.

- Nós lemos cada um deles.

Это чтение, требующее особого внимания.

Essa leitura requer muita atenção.

Я уже закончил чтение книги.

Já terminei a leitura do livro.

чтение молитв или сур считается нерелигиозным

ler orações ou suras é visto como irreligioso

Чтение помогает увеличить ваш словарный запас.

A leitura ajuda a aumentar o seu vocabulário.

У меня нет времени на чтение.

- Nem tenho tempo para ler.
- Não tenho tempo para ler.

Я предпочитаю чтение книг просмотру телевизора.

Prefiro ler livros a assistir à televisão.

- Я продолжил чтение.
- Я продолжил читать.

- Continuei lendo.
- Continuei a ler.

У меня всё меньше времени на чтение.

Eu tenho cada vez menos tempo para ler.

таким образом, как люди чтение, вы можете

dessa forma enquanto as pessoas estiverem lendo você pode acabar

это просто отстой и нет ваше чтение больше

que simplesmente é ruim e que ninguém está lendo mais

- У меня нет времени на чтение.
- Мне некогда читать.

- Nem tenho tempo para ler.
- Não tenho tempo para ler.

- Я думал, что ты любишь читать.
- Я думала, что ты любишь читать.
- Я думал, что вы любите читать.
- Я думала, что вы любите читать.
- Я думал, ты любишь чтение.
- Я думала, ты любишь чтение.
- Я думал, вы любите чтение.
- Я думала, вы любите чтение.

Achei que você gostasse de ler.

Ты не должен прерывать чтение только потому, что я здесь.

Você não tem que parar de ler só porque eu estou aqui.

чтение вашего контента и если ваш блог или ваш сайт

lendo seu conteúdo e se o seu blog ou o seu site

не надо так бояться образования. Не волнуйтесь, чтение не будет плохим!

não tenha tanto medo da educação. Não se preocupe, a leitura não será ruim!

- Я скорее предпочитаю читать, а не писать.
- Я предпочитаю чтение письму.

Prefiro ler a escrever.

Том сказал мне, что у него нет времени на чтение книг.

Tom me disse que não tinha tempo para ler livros.

- У меня даже на чтение времени нет.
- Мне даже читать некогда.

Eu nem sequer tenho tempo para ler.

Он только взялся за чтение книги, когда кто-то постучал в дверь.

Ele só tinha começado o livro quando alguém bateu à porta.

- У меня нет времени на чтение книг.
- У меня нет времени читать книги.

Não tenho tempo para ler livros.

- Том перестал читать.
- Том прекратил читать.
- Том прервал чтение.
- Том оторвался от чтения.

Tom parou de ler.

- У меня даже почитать времени нет.
- У меня нет времени даже на чтение.

Nem tenho tempo para ler.

- У меня нет времени читать.
- У меня нет времени на чтение.
- Мне некогда читать.

Não tenho tempo para ler.

Надеюсь, чтение этой книги доставит вам такое же удовольствие, какое мне доставило её написание.

- Eu espero que você se divirta lendo este livro tanto quanto eu me diverti escrevendo-o.
- Eu espero que você se divirta lendo este livro tanto como eu me diverti escrevendo-o.

- У меня редко бывает время на чтение.
- У меня редко бывает время для чтения.
- У меня редко бывает время читать.

Eu raramente tenho tempo para ler.

- Чтение эквивалентно мышлению при помощи чужой головы, а не своей собственной.
- Читать — всё равно что думать чужой головой вместо своей собственной.

Ler equivale a pensar com a cabeça de outra pessoa em vez de com a sua própria.

Надо думать, что чтение было одною из его болезненных привычек, так как он с одинаковою жадностью набрасывался на всё, что попадало ему под руки.

É de supor que a leitura era um de seus hábitos doentios, pois ele se lançava com igual sofreguidão sobre tudo o que lhe caía nas mãos.