Translation of "представить" in Portuguese

0.005 sec.

Examples of using "представить" in a sentence and their portuguese translations:

- Это трудно представить себе.
- Это трудно себе представить.

É difícil imaginar.

- Разрешите представить вам моего друга.
- Позвольте представить Вам моего друга.
- Позволь представить тебе моего друга.

- Posso te apresentar meu amigo?
- Posso te apresentar minha amiga?

- Могу представить, как ты себя чувствовал.
- Могу представить, как Вы себя чувствовали.
- Могу представить, что ты почувствовал.
- Могу представить, что вы почувствовали.

Posso imaginar como se sentiu.

Разрешите представить вам Маюко.

Permita-me apresentar Mayuko para você.

Позвольте представить мою супругу.

Permita-me apresentar-lhe minha esposa.

- Я собираюсь представить тебя моей тёще.
- Я собираюсь представить тебя моей свекрови.
- Я собираюсь представить вас моей тёще.
- Я собираюсь представить вас моей свекрови.

Vou te apresentar para minha sogra.

- Дай мне представить тебя моим родителям.
- Разрешите мне представить вас моим родителям.

- Deixe-me apresentá-la aos meus pais.
- Deixe-me apresentá-lo aos meus pais.

Позвольте представить Вам моих родителей.

Deixe que eu lhe apresente meus pais.

Разрешите представить вам мою сестру.

- Deixe-me apresentar a minha irmã.
- Deixe-me te apresentar a minha irmã.

Позвольте представить вам мою мать.

Deixe-me apresentar-lhe minha mãe.

- Я хочу представить вам своего сына.
- Я хотел бы представить вам своего сына.
- Я хотел бы представить тебе своего сына.

Eu gostaria que você conhecesse meu filho.

Трудно представить жизнь без домашних животных.

É difícil imaginar uma vida sem animais de estimação.

Жизнь без книг невозможно себе представить.

A vida sem livros é algo inimaginável.

Позвольте мне представить Вам мою жену.

Permita-me te apresentar a minha esposa.

Я не могу себе этого представить.

Eu não consigo imaginar isso.

- Ты не можешь себе представить, как я устал.
- Ты не можешь себе представить, как я устала.
- Вы не можете себе представить, как я устал.
- Вы не можете себе представить, как я устала.

- Você não imagina como eu estou cansado.
- Você não imagina como eu estou cansada.

- Не могу представить себе будущее без электричества.
- Я не могу представить себе будущее без электричества.

Eu não consigo imaginar um futuro sem eletricidade.

- Я не могу представить жизнь без музыки.
- Я не могу представить себе жизнь без музыки.

Eu não consigo imaginar a vida sem música.

- Представить себе не могу, через что ты прошёл.
- Представить себе не могу, через что вы прошли.

Eu não consigo imaginar pelo que você já passou.

Я бы хотел представить тебе мистера Брауна.

Eu gostaria que você conhecesse o Sr. Brown.

Не могу представить её играющей на пианино.

Não consigo imaginá-la tocando piano.

Я бы хотел представить Вас своей жене.

- Gostaria de apresentá-lo à minha esposa.
- Gostaria de apresentá-lo à minha mulher.

Не могу представить и дня без тебя.

Não consigo imaginar um dia sem você.

Не могу представить себе жизни без Тома.

Não consigo imaginar viver sem Tom.

Я не могу представить жизни без неё.

Eu não consigo imaginar minha vida sem ela.

- Я не могу представить себе свою жизнь без тебя.
- Я не могу представить свою жизнь без вас.

- Eu não posso imaginar a vida sem você.
- Não consigo imaginar a vida sem você.

- Не могу представить почему.
- Даже не представляю почему.

Não posso imaginar o porquê.

Я не могу представить свою жизнь без него.

Eu não consigo imaginar minha vida sem ele.

Я не могу представить свою жизнь без тебя.

Eu não consigo imaginar minha vida sem você.

Ты представить себе не можешь, как это унизительно.

Você não imagina como isto é humilhante.

Я не могу представить свою жизнь без Марии.

Não consigo imaginar a minha vida sem Mary.

Трудно представить себе жизнь без телевидения и Интернета.

É difícil imaginar uma vida sem televisão ou internet.

Я не могу представить себе жизнь без музыки.

Eu não consigo imaginar a vida sem música.

Трудно представить себе жизнь без телевизора и Интернета.

É difícil imaginar uma vida sem televisão ou internet.

Я не могу представить себя за другим занятием.

Eu não consigo me imaginar fazendo outra coisa.

Но как можете себе представить, это не очень вкусно.

Mas como devem imaginar, não sabe lá muito bem!

Сначала было трудно представить, что давал ей наш контакт.

No início, foi muito difícil imaginar que ele tirava algum proveito da relação.

Я не могу представить себе жизнь на другой планете.

Não posso imaginar a vida em outro planeta.

- Можете ли Вы себе представить, какая бы была жизнь без телевидения?
- Вы можете себе представить, какой была бы жизнь без телевидения?

Você consegue imaginar como seria a vida sem televisão?

- Я и представить себе не мог, что буду на тебя работать.
- Я и представить себе не мог, что буду на вас работать.

Nunca imaginei que eu iria trabalhar para você.

- Ты можешь представить меня Тому?
- Вы можете представить меня Тому?
- Ты можешь познакомить меня с Томом?
- Вы можете познакомить меня с Томом?

Pode me apresentar a Tom?

Я и представить себе не мог, что тебя здесь встречу.

- Nunca imaginei te encontrar aqui.
- Nunca imaginei encontrá-la aqui.
- Nunca imaginei encontrá-lo aqui.

- Я не могу это вообразить.
- Я не могу это представить.

Não dá para imaginar.

Воображение — нечто такое, что многие себе и представить не могут.

A imaginação é algo que muita gente nem consegue imaginar.

Вы не можете создать то, что не можете себе представить.

Não se pode criar algo que se não possa imaginar.

Ты себе и представить не можешь, насколько ядовито это маленькое членистоногое.

Esse pequeno artrópode é mais venenoso do que você pode imaginar.

Вы можете себе представить, какой была бы наша жизнь без электричества?

- Você consegue imaginar como as nossas vidas seriam sem a eletricidade?
- Você consegue imaginar como seriam nossas vidas sem a eletricidade?
- Vocês conseguem imaginar como seriam nossas vidas sem a eletricidade?
- Você pode imaginar como seriam nossas vidas sem a eletricidade?

Ты можешь представить себе, какой была бы наша жизнь без электричества?

Você consegue imaginar do que seria nossa vida sem eletricidade?

- Вы можете себе представить, какой была бы наша жизнь без электричества?
- Вы можете себе представить, на что была бы похожа наша жизнь, не будь электричества?

Você consegue imaginar como seria nossa vida sem eletricidade?

Я и представить себе не мог, что он так со мной поступит.

Eu nunca imaginei que ele faria isso comigo.

Можете ли вы представить, что двое мужчин, которые дали направление миру, не могут работать вместе?

Você pode imaginar que dois homens que deram direção ao mundo não podem trabalhar juntos?

Простые числа — неделимые числа, которые нельзя представить в виде произведения двух множителей, меньших исходного числа.

Os números primos são os números indivisíveis, que não podem ser representados pela multiplicação de dois números menores.

Твоя любовь так много для меня значит, что я не могу даже представить себе, что могу её потерять.

O seu amor vale tanto para mim que eu nem posso imaginar perdê-lo.

Когда я пишу, я пытаюсь представить, как идею, которую я хочу выразить, можно было бы перевести на другой язык.

Quando escrevo, procuro imaginar como a ideia que desejo exprimir poderia ser traduzida para outra língua.

Мой друг - великолепный парень, но он такой стеснительный. Ты не можешь себе представить, как ему сложно завести разговор с незнакомцем.

Meu amigo é um rapaz ótimo, mas é tão tímido. Você não pode imaginar o quão difícil é para ele iniciar uma conversa com um estranho.

- Ты можешь представить меня кому-нибудь, кто говорит по-французски?
- Ты можешь познакомить меня с кем-нибудь, кто говорит по-французски?
- Вы можете познакомить меня с кем-нибудь, кто говорит по-французски?

Você pode me apresentar a alguém que fale francês?