Translation of "перевод" in Portuguese

0.012 sec.

Examples of using "перевод" in a sentence and their portuguese translations:

Перевод утомляет.

Traduzir é cansativo.

Перевод верен оригиналу.

A tradução é fiel ao original.

Это точный перевод.

É uma tradução exata.

Прочти перевод песни!

Leia a tradução da canção!

Это плохой перевод.

Esta é uma tradução ruim.

- Боюсь, твой перевод слишком буквален.
- Боюсь, ваш перевод слишком буквальный.

Receio que a tua tradução seja demasiadamente literal.

- Спасибо вам за ваш перевод!
- Спасибо тебе за твой перевод!

Obrigado pela sua tradução!

Я изменю этот перевод.

- Eu vou modificar essa tradução.
- Eu mudarei essa tradução.

Почему бесполезен машинный перевод?

Por que a tradução automática é inútil?

Что такое свободный перевод?

O que é tradução livre?

Мэри прочла перевод на немецкий.

Mary leu a tradução alemã.

Они могут добавить буквальный перевод.

Podem acrescentar uma tradução literal.

Ты можешь добавить дословный перевод.

Você pode adicionar uma tradução literal.

Это не очень удачный перевод.

Essa tradução não é muito feliz.

Перевод - искусство, а не наука.

A tradução é uma arte, não uma ciência.

Стенограммы, рассмотрим перевод ваших видео

Legendas. Considere traduzir os seus vídeos

- Я изменил французское предложение. Проверьте, пожалуйста, перевод.
- Я изменил французское предложение. Проверь, пожалуйста, перевод.

Eu alterei a frase em francês. Por favor, verifique a sua tradução.

Это предложение не перевод. Это оригинал.

Esta frase não é uma tradução. É a original.

Признаю, что мой перевод не идеален.

Confesso que minha tradução não está perfeita.

Это не вольный перевод. Это нелепица.

Esta não é uma tradução livre. É uma tradução absurda.

Этот перевод гроша ломаного не стоит.

Essa tradução não vale nem um tostão furado.

...ночью на Земле? Перевод субтитров: К. Деркдян

durante uma noite na Terra? Legendas: Georgina Torres

они не так точны как ручной перевод.

eles não são tão precisos quanto a tradução manual.

...темной ночью на Земле? Перевод субтитров: К. Деркдян

na escuridão de uma noite na Terra? Legendas: Georgina Torres

Перевод помогает нам лучше узнать наш родной язык.

A tradução nos ajuda a conhecer melhor a nossa língua-mãe.

Сравните ваш перевод с тем, что на доске.

- Compara a tua tradução com aquela que está no quadro.
- Compare a sua tradução com a que está na lousa.

просто потому, что мы перевод всех наших видеороликов

simplesmente porque estamos traduzindo todos os nossos vídeos

- Что ты думаешь об этом переводе?
- Что вы думаете об этом переводе?
- Как тебе этот перевод?
- Как вам этот перевод?

- O que acha desta tradução?
- O que acham desta tradução?

Как много времени занял у вас перевод этой книги?

Quanto tempo você levou para traduzir esse livro?

Я сделал перевод на эсперанто, чтобы попрактиковаться в языке.

Eu fiz a tradução para o esperanto para praticar o idioma.

Перевод — вовсе не такое лёгкое занятие, как многим кажется.

Traduzir não é tão fácil quanto muita gente pode pensar.

Перевод текста — это не такая лёгкая задача, как кажется.

Traduzir um texto não é uma tarefa tão fácil quanto parece.

Сколько времени, ты думаешь, тебе потребуется на перевод этого текста?

Você acha que consegue traduzir esse texto em quanto tempo?

Перевод не ограничивается простой заменой слов. Необходимо сохранить сокровенную суть, ритм и музыку оригинала. Без этого перевод подобен подмене живого тела холодным трупом.

Traduzir não é cingir-se à pura troca de palavras. É preciso manter a vida íntima, o ritmo e a música do original. Sem isso, o que se faz é substituir um corpo vivo por um frio cadáver.

Перевод поэзии невозможен. Вы видели кого-нибудь, кто бы переводил музыку?

Traduzir poesia é impossível. Vocês já viram alguém traduzir música?

Перевод нескольких страниц на английском занял у меня больше двух часов.

- Levei mais de duas horas para traduzir algumas páginas para inglês.
- Demorei mais de duas horas para traduzir algumas páginas de inglês.
- Precisei de mais de duas horas para traduzir algumas páginas de Inglês.

Перевод доставляет мне большое удовольствие, иначе бы я этим не занимался.

Traduzir é um grande prazer para mim. Se não fosse, eu não o faria.

Перевод, как многократно справедливо утверждал Вильям Олд, является самым трудным из искусств.

Traduzir – como assinala sempre e com razão William Auld – é a mais difícil das artes.

- Перевод — он как женщина. Если он красив, то неверен. А если верен, то уж наверняка не красив.
- Перевод как женщина. Если красив, то неверен. Если верен, то наверняка некрасив.

A tradução é qual uma mulher. Se é bonita, não é fiel. Se é fiel, com toda a certeza não é bonita.

Кто знает, какие еще сюрпризы прячутся темной ночью на Земле? Перевод субтитров: К. Деркдян

Quem sabe que outras surpresas se escondem na escuridão de uma noite na Terra? Legendas: Georgina Torres

Перевод предложения на токипона эквивалентен выражению его значения конкретными терминами и очень простым способом.

Traduzir uma frase a Toki Pona equivale a exprimir-lhe o sentido em termos concretos e de maneira bastante simples.

- Спасибо, что переводите мои предложения.
- Спасибо за перевод моих предложений.
- Спасибо, что переводишь мои предложения!

Obrigado por traduzirem minhas frases.

Предложение подобно цветку; его смысл — пыльца. Переводчик подобен пчеле; перевод — всего лишь опыление между разными растениями; оно несёт жизнь...

A frase é a flor; o seu sentido é o pólen. O tradutor é qual abelha; a tradução nada mais é que a polinização entre plantas diversas – leva a vida...

- Дословный перевод этого предложения был глупой ошибкой. Смысл был совершенно другим.
- Переводить это предложение буквально было глупой ошибкой. Смысл был совершенно другим.

Traduzir aquela frase literalmente foi um erro estúpido. O significado era totalmente diferente.

Там, где к словам можно подобрать эквивалент, стиль оригинала может быть достаточно точно перенесён; но никакой перевод, нацеленный звучать хорошо по-английски, не сможет воспроизвести стиль Аристотеля.

Quando as palavras podem ser traduzidas em palavras equivalentes, o estilo de um original pode ser seguido de perto; mas nenhuma tradução que pretenda ser escrita em inglês normal pode reproduzir o estilo de Aristóteles.

Проблема с фундаменталистами, которые настаивают на буквальном толковании Библии, заключается в том, что смысл слов меняется. Ярким примером является фраза «пожалеешь розги — испортишь ребёнка». Розгой был прут, который использовали пастухи, чтобы вести своих овец в нужную сторону. Пастухи не били ими овец. Правильный перевод этого изречения: «укажи детям путь, или они заблудятся». Это не значит «выбей дурь из своего ребёнка, или он испортится», как многие родители-фундамендалисты, похоже, считают.

O problema com a insistência dos fundamentalistas numa interpretação literal da Bíblia é que o significado das palavras muda. Um ótimo exemplo é 'Poupe o bastão e estrague a criança'. O bastão era uma vara usada pelos pastores para guiar suas ovelhas, fazendo-as seguir na direção desejada. Os pastores não o utilizavam para bater nas ovelhas. A tradução correta do ditado é 'Oriente seus filhos, ou eles se extraviarão'. Não quer, absolutamente, dizer 'Espanque seu filho sem piedade, ou ele se estragará', como muitos pais fundamentalistas parecem acreditar.