Translation of "насколько" in Portuguese

0.016 sec.

Examples of using "насколько" in a sentence and their portuguese translations:

- Насколько это сложно?
- Насколько он сложный?
- Насколько она сложная?
- Насколько оно сложное?

Quão complexo é?

Насколько сложно?

Quão complexo?

Насколько большой?

- Quão grande?
- Grande quanto?

- Насколько эта вещь маленькая?
- Насколько оно маленькое?

Quão pequeno é?

- Насколько я знаю, да.
- Да, насколько мне известно.

- Que eu saiba, sim.
- Pelo que eu sei, sim.

- Насколько ты любишь Тома?
- Насколько вы любите Тома?

O quanto você gosta do Tom?

Насколько велика компания?

De que tamanho é a empresa?

- Насколько мне известно, он виновен.
- Насколько я знаю, он виновен.

- Pelo que eu sei, ele é culpado.
- Até onde eu sei, ele é culpado.
- Até onde sei, ele é culpado.

- Ты понимаешь, насколько это серьёзно?
- Вы понимаете, насколько это серьёзно?

Você compreende a seriedade disto?

Уже чувствуется, насколько прохладней.

Dá para sentir imediatamente que é mais fresco.

насколько важно их беспокоить

quão importante é perturbá-los

- Как глубоко?
- Насколько глубоко?

- Quão fundo?
- Qual a profundidade?
- Qual é a profundidade?

Насколько вы были близки?

- Quão perto você estava?
- Quão perto vocês estavam?

Насколько это вина Тома?

O quanto disso é culpa do Tom?

Насколько я знаю, нет.

Não que eu saiba.

Насколько серьезен этот кризис?

Qual é a gravidade da crise?

Насколько высоко это здание?

- Quão alto é aquele imóvel?
- Qual a altura daquele prédio?

Насколько длинный этот мост?

Que comprimento tem esta ponte?

Насколько трудно найти работу?

- Qual é a dificuldade de achar trabalho?
- Qual é a dificuldade de conseguir um emprego?
- Qual é a dificuldade de arranjar trabalho?

Насколько этот мост безопасен?

Quão segura é essa ponte?

- [Интервьюер] Насколько важна культура

- [Entrevistador] Quão importante é a cultura

- Ты хоть представляешь, насколько это серьёзно?
- Вы хоть представляете, насколько это серьёзно?

Você faz ideia da seriedade disto?

Настолько крепко, насколько я смогу.

Está apertado ao máximo.

Насколько я знаю, Том счастлив.

Até onde eu sei, Tom é feliz.

Насколько я знаю, он невиновен.

Pelo que eu sei, ele é inocente.

Насколько я знаю, этот лучший.

- Pelo que eu sei, este é o melhor.
- Até onde eu sei, esse é o melhor.

Насколько я знаю, он честный.

Pelo que eu sei, ele é honesto.

Я знаю, насколько ты занята.

Sei o quão ocupado estás.

и насколько эти клики стоят.

e quanto os cliques dela valem.

и насколько квалифицированы их посетители,

e quão qualificados os visitantes deles são,

- У них нет детей, насколько я знаю.
- У них нет детей, насколько мне известно.
- Детей у них нет, насколько я знаю.
- Детей у них нет, насколько мне известно.

Eles não têm filhos, até onde eu sei.

- Насколько я знаю, он приезжает на машине.
- Насколько я знаю, он едет на машине.

Pelo que eu sei, ele está vindo de carro.

- Насколько мне известно, Том ещё женат.
- Насколько я знаю, Том до сих пор женат.

Até onde eu sei, Tom ainda é casado.

- Насколько мне известно, она очень хороший человек.
- Насколько я знаю, она очень хороший человек.

- Pelo que eu sei, ela é uma ótima pessoa.
- Pelo que eu sei, ela é muito boa gente.

- Насколько мне известно, она ещё не ушла.
- Насколько я знаю, она ещё не ушла.

Pelo que eu sei, ela ainda não partiu.

и насколько он стабилен и крепок.

e se é estável ou forte o suficiente.

А теперь подумай, насколько ты богат

Agora pense em como você é rico

Ты видишь, насколько уязвима дикая природа.

Sentir a vulnerabilidade da vida destes animais.

Пожалуйста, говорите настолько чётко, насколько возможно.

Por favor, fale o mais claro possível.

Насколько я знаю, он не женат.

- Pelo que eu sei, ele não é casado.
- Até onde eu sei, ele não está casado.

Насколько я знаю, он не придёт.

- Pelo que eu sei, ele não virá.
- Até onde eu sei, ele não virá.

Насколько я знаю, ему можно доверять.

Pelo que eu sei, ele é confiável.

Насколько мне известно, он честный человек.

Pelo que eu sei, ele é um homem honesto.

Насколько я знаю, эти слухи неправда.

Pelo que eu sei, o rumor não é verdadeiro.

Насколько мне известно, он прилежный студент.

- Pelo que eu sei, ele é um aluno aplicado.
- Pelo que eu saiba, ele é um aluno dedicado.

Я хочу помочь Тому насколько могу.

Quero fazer o melhor que posso para ajudar o Tom.

Насколько я знаю, он надёжный человек.

Pelo que eu sei, ele é uma pessoa confiável.

Том не представляет, насколько Мэри умна.

O Tom não se apercebe do quanto Mary é inteligente.

Он не женат, насколько я знаю.

- Pelo que eu sei, ele não é casado.
- Que eu saiba, ele não é casado.

Никто не знает, насколько велика Вселенная.

Ninguém sabe quão grande o universo é.

Насколько я знаю, он хороший человек.

Pelo que eu sei, é um homem bom.

Том не представлял, насколько Мэри устала.

Tom não tinha ideia do quão cansada Mary estava.

насколько хорошо вы заплатили реклама конвертируется.

é quão bem sua publicidade paga está convertendo.

Вы видите, насколько это более конкретно?

Você vê o quanto isso é mais específico?

- Как долго Том изучает французский?
- Насколько долго Том изучает французский?
- Насколько долго Том учит французский?

- Há quanto tempo o Tom estuda francês?
- Por quanto tempo Tom tem estudado francês?

- Насколько твоя собака большая?
- Насколько ваша собака большая?
- Какой величины твоя собака?
- Какой величины ваша собака?

- Quão grande é o teu cão?
- Qual é o tamanho do teu cão?

Насколько я знаю, он родился в Италии.

Pelo que eu sei, ele nasceu na Itália.

Насколько я знаю, он ещё не прибыл.

Pelo que eu sei, ele ainda não chegou.

Насколько я знаю, они всегда держат слово.

Pelo que eu sei, eles sempre mantêm a palavra.

Насколько я знаю, это самое свежее издание.

Pelo que eu sei, esta é a última edição.

Насколько я знаю, у меня идеальное здоровье.

Pelo que eu sei, o meu estado de saúde é perfeito.

Насколько я знаю, она ещё не замужем.

- Pelo que eu sei, ela ainda não é casada.
- Pelo que eu sei, ela ainda está solteira.
- Pelo que eu sei, ela ainda não se casou.
- Que eu saiba, ela continua solteira.

блестящий белый мрамор - насколько мы можем видеть.

assim - mármore branco brilhante como os olhos podem ver.

насколько это возможно.  Эти алгоритмы уточняются миллионами

que possível. Esses algoritmos são refinados através de milhões

Насколько я знаю, такого слова не существует.

Pelo que eu sei, não existe tal palavra.

Насколько я знаю, у Тома нет девушки.

Não me consta que o Tom tenha namorada.

Он добрый человек, насколько мне это известно.

Pelo que eu sei, ele é gentil.

Насколько мне известно, такой функции не существует.

- Até onde eu sei, essa função não existe.
- Até onde sei, essa função não existe.

Я не знаю, насколько я могу доверять им.

Eu não sei até que ponto posso confiar neles.

Я сказал Тому, насколько сильно ценю мнение Мэри.

Eu disse a Tom o quanto valorizava a opinião de Mary.

Насколько я знаю, он никогда не приходил вовремя.

Pelo que eu sei, ele nunca chegou na hora.

Объясните этот факт настолько ясно, насколько это возможно.

Explique os fatos da forma mais clara possível.

Насколько я знаю, то, что он сказал, - правда.

Pelo que eu sei, o que ele disse é verdade.

Насколько я знаю, он не сделал ничего плохого.

Pelo que eu sei, ele não fez nada de errado.

Насколько я знаю, он всегда выполняет свои обещания.

Pelo que eu sei, ele sempre cumpre suas promessas.

Насколько я могу судить, он честный и надежный.

Pelo que eu sei, ele é honesto e confiável.

- Насколько глубок этот колодец?
- Какова глубина этого колодца?

Quão profundo é este poço?

Насколько я знаю, роман не переведён на японский.

Pelo que eu sei, o romance não está traduzido para o japonês.

насколько хороша или велика компания, которую вы строите.

o quão boa ou o tamanho da empresa que você constrói.

и это даже покажет вам насколько они конкурентоспособны,

e te mostrará até mesmo quão concorridas elas são,

- Насколько мне известно, Том никогда не пытался совершить самоубийство.
- Насколько я знаю, Том никогда не пытался покончить с собой.
- Насколько мне известно, Том никогда не пытался покончить с собой.

Pelo que sei, o Tom nunca tentou suicidar-se.

Насколько хорошо будет совершаться молитва, разбивая сердца миллионов людей?

Quão bem uma oração seria realizada quebrando o coração de milhões de pessoas?

То, насколько долго длится период юности, определяется биологическими факторами.

O quanto dura a adolescência é determinado por fatores biológicos.

Насколько хватало глаз, там не было ничего, кроме песка.

Não havia nada além de areia à vista.

Он даже и не предполагал, насколько важна эта встреча.

Ele não tem nem ideia de como essa reunião é importante.

Насколько я слышал, он поехал в Америку изучать биологию.

Segundo o que eu ouvi, ele foi para a América estudar biologia.

Насколько я знаю, он тот, кто держит свои обещания.

Pelo que eu sei, ele é uma pessoa que mantém suas promessas.

Многое зависит и от того, насколько мы готовы учиться.

Também depende bastante do quanto estamos dispostos a aprender.

Не вижу, насколько там глубоко. В этом опасность таких туннелей,

Não sei qual é a profundidade. É o perigo deste tipo de túneis,

Это напоминание о том, насколько опасной может быть жара пустыни, 

Isto é um lembrete de como o calor do deserto pode ser perigoso,

И осознаёшь, насколько уязвимы и мы сами на этой планете.

E a vulnerabilidade de todas as vidas neste planeta.

Давайте остановимся и подумаем, насколько мы зависим от атомной энергии.

Paremos para pensar o quanto dependemos da energia atômica.

Насколько мне известно, господин Судзуки ещё не вернулся с Гавайев.

Pelo que eu sei, o Sr. Suzuki ainda não voltou do Havaí.