Translation of "вроде" in Portuguese

0.019 sec.

Examples of using "вроде" in a sentence and their portuguese translations:

- Ты вроде доволен.
- Ты вроде довольна.
- Вы вроде довольны.

Você parece contente.

Вроде работает.

Parece funcionar.

Вроде понял.

Eu acho que entendi.

Том вроде милый.

Tom parece ser legal.

Том вроде умный.

O Tom parece ser inteligente.

Вроде хорошо написано.

Parece estar bem redigido.

вроде как Groupons,

parecido com o Groupon,

вроде как телешоу.

parecido com as séries de televisão.

А он вроде ничего.

- Ele parece bacana.
- Ele parece maneiro.
- Ele parece legal.

Ненавижу людей вроде тебя.

Eu odeio pessoas como você.

Том вроде хороший человек.

Tom parece ser uma boa pessoa.

Что-то вроде того.

Algo assim.

- Я вроде слышал, как ты входил.
- Я вроде слышал, как вы входили.

Eu pensei ter ouvido você entrar.

- Ты, кажется, понимаешь.
- Вы, кажется, понимаете.
- Ты вроде понимаешь.
- Вы вроде понимаете.

Você parece entender.

Я слышу что-то вроде

Eu ouço algo como

Вроде бы нет нужды спешить.

Parece que não há necessidade de pressa.

Том вроде немного выше Мэри.

Tom parece ser um pouco mais alto do que Mary.

Тому, вроде, нравится японская пища.

Tom parece gostar de comida japonesa.

в вашем браузере, говоря, вроде,

no seu navegador dizendo:

И я вроде, никаких отделов.

E eu falo: "Nenhum departamento".

что-то вроде этого, верно?

algo assim, certo?

Вот почему в историях вроде «Матрицы»

Por isso, numa história como "Matrix",

некоторые говорили что-то вроде этого;

alguns disseram algo assim;

Там тоже что-то вроде этого

Há também algo parecido com isto

Давайте подумаем что-то вроде этого

Vamos pensar algo assim

Тебе нужен кто-то вроде меня.

Você precisa de alguém como eu.

Я вроде там кого-то видел.

Eu pensei que tinha visto alguém ali.

Но, вроде, я уже знаю Адама.

mas eu fico tipo: "Eu meio que já conheço o Adam".

Объединив все это обман вроде Apple,

Ao construir toda essa agitação como a Apple,

Google вроде «Эй, это контент о ... "

o Google pensa: "Ei, esse conteúdo é sobre..."

Вы можете сказать что-то вроде:

Você pode dizer algo como:

и вы вроде толкнете, знаете ли?

e você meio que força isso, sabe?

Это было что-то вроде этого.

Foi algo por aí.

- Она вроде не возражала.
- Она вроде не имела ничего против.
- Её это, казалось, не заботило.

Ela não parecia se importar.

- Похоже, ты честный человек.
- Ты вроде честный человек.
- Вы вроде честный человек.
- Похоже, Вы честный человек.

Você parece ser um homem honesto.

Можем использовать что-то вроде этого дерева.

Podemos usar algo como esta árvore.

вроде повторений, следования чёткому распорядку дня, размышлений,

como comportamento repetitivo, rotina, e pensamento obsessivo,

это означает что-то вроде закона мира

isso significa algo como a lei do mundo

мы столкнулись с чем-то вроде этого

nos deparamos com algo assim

Слова вроде "кукареку" или "мяу" называются звукоподражаниями.

Palavras como "cocoricó" ou "miau" são chamadas de onomatopeias.

Бутылка была наполнена чем-то вроде песка.

A garrafa estava cheia com o que parecia ser areia.

- Всё казалось нормальным.
- Всё вроде было нормально.

Tudo parecia normal.

Итак, я просто хотел как-то вроде

Então, eu só queria meio que falar

Вы можете делать что-то вроде любопытства.

Você pode fazer coisas como incitar curiosidade.

Он вроде: «Чувак, у меня есть канал,

Ele falou: "Cara, eu tenho um canal,

И это может быть что-то вроде:

E poderia ser algo como:

люди вроде: «Да, я хочу это увидеть».

das pessoas falando: "Sim, eu quero ver isso".

Позвольте мне сказать вам что-то вроде этого

Deixe-me dizer uma coisa como esta

что-то вроде дождевого облака, которое мы знаем?

algo como a nuvem de chuva que conhecemos?

Я хочу ощущать себя кем-то вроде амфибии.

Quero ser mais como um animal anfíbio.

Так просто вроде, а вот никак не запомню.

Tão simples, e não se consegue perceber.

- Том, похоже, не занят.
- Том вроде не занят.

Tom não parece estar ocupado.

Эта прозрачная жидкость содержит что-то вроде яда.

Este líquido transparente contém uma espécie de veneno.

Я вроде как, мои зубы не такие белые.

Eu pensei: "meus dentes não são tão brancos".

вроде как Руководство для начинающих Mozs по SEO.

parecido com o Guia de SEO para Iniciantes da Moz.

Похоже, я даже не читал, я вроде как,

Eu nem leio isso,

В этой болезни мы видим что-то вроде этого

Nesta doença, vemos algo como isto

- Он кажется добрым.
- Он выглядит добрым.
- Он вроде добрый.

Ele parece ser gentil.

Я бы хотел жениться на ком-нибудь вроде неё.

Gostaria de me casar com alguém como ela.

"Я занимаюсь расследованием преступлений". — "Как Шерлок Холмс?" — "Вроде того".

"Estou investigando os crimes". "Como Sherlock Holmes?" "Mais ou menos".

Всю жизнь я хотел познакомиться с кем-то вроде себя.

Durante toda a minha vida, quis conhecer alguém como eu.

Я вроде сказал вам, что не хочу этим больше заниматься.

Pensei ter dito que não queria mais fazer isso.

плохо, но пост вроде этого улучшает Google рейтинг без штрафа

Mas posts como esse, melhore os rankings do Google

но что-то вроде 100 и что-то тысячу баксов.

mas algo em torno de cento e pouco milhares de dólares.

- Я думал, что ты сказал, что ты живёшь в Бостоне.
- Ты вроде говорил, что живёшь в Бостоне.
- Вы вроде говорили, что живёте в Бостоне.

Eu pensei que você disse que morava em Boston.

- Я вроде говорил тебе, чтобы ты ничего не покупал в этом магазине.
- Я вроде говорил вам, чтобы вы ничего не покупали в этом магазине.

Eu pensei ter dito para você não comprar nada daquela loja.

что кто-то вроде меня, у кого язык особо не подвешен,

que alguém como eu, que é tão ruim de papo,

- Я действительно так делаю. Я вроде как они проходя через счетчик.

- Eu recebo. Eles falam comigo

Как бы не что-то вроде этого, как вы не могли

Com algo assim, você não consegue

с моей точки зрения, вроде, я перейдите на многие сайты сейчас,

com a minha perspectiva. Eu vou para muitos sites

по электронной почте, и я вроде бы не мог этого сделать.

por e-mails". Eu não conseguia cobrar.

вроде как то, что вы находите на YouTube, но на Facebook.

parecidos com o que você encontra no YouTube, mas no Facebook.

- Мне вроде как неудобно.
- Мне как бы неудобно.
- Мне как-то неудобно.

Estou um pouco desconfortável.

и я вроде бы, я не могу сделайте это для моей индустрии.

e eu falei: "Eu não posso fazer isso para a minha indústria.

Я думаю, что быть ребенком в 90-е годы это что-то вроде этого

Eu acho que ser criança nos anos 90 é algo assim

- Я думал, что прояснил это.
- Я думала, что прояснила это.
- Я вроде ясно выразился.

- Eu pensei ter deixado isso claro.
- Pensei ter deixado isso claro.

- Том вроде был рад нас снова видеть.
- Том, кажется, был рад нас снова видеть.

Tom parecia feliz em nos ver novamente.