Translation of "вроде" in Polish

0.007 sec.

Examples of using "вроде" in a sentence and their polish translations:

Я вроде узнал Тома.

Myślałem, że rozpoznaję Toma.

- Кажется, вы честный человек.
- Ты вроде честный человек.
- Вы вроде честный человек.

Wydajesz się uczciwym człowiekiem.

Я вроде слышал голос Тома.

Myślałem, że usłyszałem głos Toma.

Мэри вроде бы понравилась Тому.

- Tom w pewnym sensie lubił Mary.
- Tom raczej lubił Mary.

- Я вроде сказал тебе держать дверь закрытой.
- Я вроде сказал вам держать дверь закрытой.
- Я вроде говорил тебе держать дверь закрытой.
- Я вроде говорил вам держать дверь закрытой.

Myślałem, że Tobie powiedziałem, abyś trzymał drzwi zamknięte.

- Ты вроде говорил, что ничего не случилось.
- Вы вроде говорили, что ничего не случилось.
- Ты вроде сказал, что ничего не случилось.
- Вы вроде сказали, что ничего не случилось.

Myślałem, że mówisz, że nic się nie dzieje.

- Похоже, ты честный человек.
- Ты вроде честный человек.
- Вы вроде честный человек.
- Похоже, Вы честный человек.

Wydajesz się uczciwym człowiekiem.

Можем использовать что-то вроде этого дерева.

Możemy na przykład wykorzystać to drzewo.

Я хочу ощущать себя кем-то вроде амфибии.

Chcę być bardziej jak zwierzę ziemnowodne.

- Том вроде сейчас занят.
- Том, похоже, сейчас занят.

Tom wygląda teraz na zajętego.

Эта прозрачная жидкость содержит что-то вроде яда.

Ten przeźroczysty płyn zawiera pewien rodzaj trucizny.

- Я вроде говорил тебе, чтобы ты не ходил туда один.
- Я вроде говорил тебе, чтобы ты не ходила туда одна.
- Я вроде говорил вам, чтобы вы не ходили туда одни.
- Я вроде говорил Вам, чтобы Вы не ходили туда один.
- Я вроде говорил Вам, чтобы Вы не ходили туда одна.

Myślałem, że Tobie powiedziałem, abyś nigdy tam sam nie chodził.

- Он кажется добрым.
- Он выглядит добрым.
- Он вроде добрый.

- Wygląda sympatycznie.
- Wygląda na miłego.

- Кажется, всё идёт хорошо.
- Всё вроде бы идёт хорошо.

Wszystko wydaje się iść dobrze.

В темноте, вроде как, непросто видеть, не так ли?

Raczej nie jest łatwo widzieć w ciemności, prawda?

- Я думал, ты его знаешь.
- Я думал, вы его знаете.
- Я думал, ты с ним знаком.
- Я думал, вы с ним знакомы.
- Ты же вроде его знал.
- Вы же вроде его знали.
- Ты же вроде был с ним знаком.
- Вы же вроде были с ним знакомы.

Myślałem, że go znasz.

Вроде: «Ну, Пикар, вы показали, что существует ещё один шпион,

twierdząc, że to tylko oznacza pojawienie się nowego szpiega,

Некоторые случайные слова вроде Walkie-Talkie были заимствованы с удовольствием.

Pojedyncze przyciągające wzrok angielskie słowa takie jak walkie-talkie były chętnie przyjęte.

У некоторых из нас, вроде меня, есть кольца, властвующие над нами,

Niektórzy, jak ja, mają te zmyślne pierścienie mocy,

- Выглядит не так уж плохо.
- Вроде не так уж и плохо.

Nie wygląda tak źle.

- Я думал, ты её знаешь.
- Я думала, ты её знаешь.
- Я думал, вы её знаете.
- Я думала, вы её знаете.
- Я думал, ты с ней знаком.
- Я думал, вы с ней знакомы.
- Ты же вроде её знал.
- Вы же вроде её знали.
- Ты же вроде был с ней знаком.
- Вы же вроде были с ней знакомы.

Myślałem, że ją znasz.

- Я думал, ты знаешь их.
- Я думала, ты знаешь их.
- Я думала, ты их знаешь.
- Я думал, ты их знаешь.
- Я думал, вы их знаете.
- Я думал, вы знаете их.
- Я думал, ты с ними знаком.
- Я думал, вы с ними знакомы.
- Ты же вроде их знал.
- Вы же вроде их знали.
- Ты же вроде был с ними знаком.
- Вы же вроде были с ними знакомы.

Myślałem, że ich znasz.

"40 лет назад у нас была игра "Pong", что-то вроде двух прямоугольников и точки."

"40 lat temu mieliśmy Ponga, dwa prostokąty i kropkę."

- Я думал, что ты сказал, что собираешься быть на этой неделе в Бостоне.
- Ты вроде говорил, что будешь на этой неделе в Бостоне.
- Вы вроде говорили, что будете на этой неделе в Бостоне.

Myślałem, że mówisz, że będziesz w tym tygodniu w Bostonie.