Translation of "условиях" in German

0.008 sec.

Examples of using "условиях" in a sentence and their german translations:

Торфяники в полярных условиях

Moorkulturen in polaren Umgebungen

Работать в тех непростых условиях,

Unter diesen schwierigen Umständen zu arbeiten,

Он живёт в комфортабельных условиях.

Er lebt ein komfortables Leben.

В таких условиях невозможно работать.

Es ist unmöglich unter diesen Umständen zu arbeiten.

Эта динамика наиболее ощутима в условиях бедности,

Diese Dynamiken spitzen sich unter ärmlichen Bedingungen zu,

В таких условиях нам не добиться успеха.

Bei solchen Begleitumständen können wir keinen Erfolg haben.

Невозможно чувствовать себя счастливым в таких условиях.

Es ist unmöglich, sich unter solchen Umständen glücklich zu fühlen.

Я не хочу работать в таких условиях.

Ich will unter diesen Bedingungen nicht arbeiten.

Мы не можем работать в этих условиях.

Wir können unter diesen Bedingungen nicht arbeiten.

В этих условиях почти невозможно найти сухие дрова.

Bei diesen Bedingungen ist es fast unmöglich, trockenes Brennholz zu finden.

Мы не единственные приматы, процветающие в городских условиях.

Wir sind also nicht die einzigen Primaten, die vom Stadtleben profitieren.

В этих условиях Apple-1 выпустил Стив Джобс

Unter diesen Umständen veröffentlichte Apple-1 Steve Jobs

Нельзя не сказать несколько слов о хозяйственных условиях.

- Man kommt nicht umhin, einige Worte zu den wirtschaftlichen Bedingungen zu sagen.
- Es sind unbedingt einige Worte zu den ökonomischen Bedingungen zu sagen.

В условиях демократии все граждане имеют равные права.

In einer Demokratie haben alle Bürger die gleichen Rechte.

Но при определённых условиях мы можем изменить это воспоминание.

Unter den richtigen Bedingungen können wir Erinnerungen verändern.

Но камеры для съемки в условиях с низкой освещенностью...

Aber spezielle lichtempfindliche Kameras

В таких суровых условиях как эти, местность может быть неумолимой.

In rauen Gegenden wie dieser kann das Gelände unerbittlich sein.

Плюс вызовы встречи и стыковки в условиях слабой гравитации Луны.

Plus die Herausforderungen des Rendezvous und des Andockens in der schwächeren Schwerkraft des Mondes.

грязь. В этих невозможных условиях все надежды прорыв скоро исчезнет.

Schlamm. In diesen unmöglichen Bedingungen alle Hoffnungen von einem Durchbruch verblassen bald.

Ни при каких условиях не играй с Томом в покер.

Spiel unter keinen Umständen Poker mit Tom!

в блог о новых условиях которые пока не пользуются популярностью.

über neue Begriffe bloggen das sind noch nicht populär.

Ты не должен прикасаться к этому переключателю ни при каких условиях.

- Du darfst diesen Schalter unter keinen Umständen berühren.
- Du darfst auf keinen Fall diesen Schalter anrühren.

Их можно найти в тех же условиях, что и другие приветствия гарема.

Sie befinden sich in derselben Umgebung wie weitere Haremgrüße.

Вирус не всегда является чем-то, что может быть произведено в лабораторных условиях.

Das Virus kann nicht immer in einer Laborumgebung produziert werden.

Герцог Веллингтон однажды заметил: «Когда Массена выступал против меня в полевых условиях, я

Der Herzog von Wellington bemerkte einmal: "Als Masséna auf dem Feld gegen mich war, habe ich

- Я согласен, но только при некоторых условиях.
- Я согласен, но только при одном условии.

Ich akzeptiere, aber nur unter einer Bedingung.

68,4 % опрашиваемых белорусов ответили, что не выбрали бы ни при каких условиях версию книги на белорусском языке.

68,4 % der befragten Weißrussen antworteten, unter keinen Umständen eine weißrussische Ausgabe eines Buches auszuwählen.