Translation of "судить" in German

0.036 sec.

Examples of using "судить" in a sentence and their german translations:

Ещё очень рано судить.

Es ist noch zu früh, um sich ein Urteil zu bilden.

Учись не судить по наружности.

- Lerne, nicht nach dem Schein zu urteilen!
- Lerne, nicht nach Äußerlichkeiten zu urteilen.

Они не могли судить меня.

Sie konnten mich nicht beurteilen.

- Не следует судить человека по внешности.
- Ты не должен судить человека по его внешности.

Du solltest einen Menschen nicht aufgrund seines Aussehens beurteilen.

Я не могу об этом судить.

Ich kann es nicht beurteilen.

Не надо судить о человеке по внешности.

Du solltest Menschen nicht nach ihrem Aussehen beurteilen.

Ты не имеешь права судить этих людей.

Du hast kein Recht, diese Leute zu verurteilen.

Прежде чем судить, надо выслушать обе стороны.

Man soll beide Seiten hören, bevor man das Urteil spricht.

по поведению можно судить об их внутреннем состоянии.

Auch Selbsteinschätzung ist eine Verhaltensleistung.

Благодаря вибрации может судить о размере и скорости.

Über die Vibrationen kann sie Größe und Geschwindigkeit einschätzen.

Я буду судить, более это важно или нет.

Ich werde entscheiden, ob es besser ist oder nicht.

Он болен, если судить по его внешнему виду.

Seinem Aussehen nach zu urteilen, ist er krank.

Насколько я могу судить, он честный и надежный.

- Soweit ich weiß, ist er ehrlich und zuverlässig.
- Meines Wissens ist er ehrlich und zuverlässig.

И я верил, что люди будут судить вас

Und ich habe das immer geglaubt Leute würden dich verurteilen

некоторые люди будут судить вас по этому поводу,

einige Leute werden dich danach beurteilen,

Нельзя судить человека, если ты его хорошо не знаешь.

Man kann niemanden beurteilen, wenn man ihn nicht gut kennt.

Трудно судить о человеке, не зная его в лицо.

Man kann nur schwer über einen Menschen urteilen, dessen Gesicht man nicht kennt.

- Не мне об этом судить.
- Не мне так говорить.

Das muss ich nicht sagen.

Не стоит судить о человеке по тому, как он одет.

Du sollst einen Menschen nicht nach seiner Kleidung beurteilen.

В Китае говорят, что нельзя судить о человеке по внешности.

In China sagt man, dass man einen Menschen nicht nach seinem Aussehen beurteilen darf.

Так, нравится вам это или нет, люди будут судить вас

Also, ob es dir gefällt oder Nicht, die Leute werden dich verurteilen

- Не суди книгу по обложке.
- Нельзя судить о книге по обложке.

Man soll ein Buch nicht nach seinem Einband beurteilen.

Не будучи специалистом по стихосложению, я не берусь судить твоё стихотворение.

Da ich auf dem Gebiet des Dichtens kein Fachmann bin, steht es mir nicht zu, ein Urteil über dein Gedicht abzugeben.

люди будут судить вас за вещи, которые вам могут не нравиться.

Leute werden dich für beurteilen Dinge, die dir vielleicht nicht gefallen.

Бог тоже учился. Об этом можно судить по улучшениям в создании женщин.

Auch Gott hat gelernt. Man merkt das an den Verbesserungen bei der Erschaffung der Frau.

Если судить о будущем океанских исследований по их прошлому, мы можем уверенно ждать множество волнующих открытий.

Wenn wir aus ihrer Vergangenheit auf die Zukunft der Erforschung der Ozeane schließen dürfen, dann können wir uns gewiss auf viele aufregende Entdeckungen gefasst machen.

Что касается качества перевода, я не могу судить, так как не владею ни немецким, ни эсперанто.

Was die Qualität der Übersetzung angeht, kann ich kein Urteil abgeben, da ich weder Deutsch noch Esperanto beherrsche.

Если судить по слабым аплодисментам, то выступление Тома также было не особо впечатляющим для зрителей, имеющих хорошие места.

Dem müden Applaus nach zu urteilen, war Toms Darbietung auch für die Zuschauer auf den besseren Plätzen nicht besonders beeindruckend.

- Величие нации и её моральный прогресс могут быть оценены по тому, как относятся к животным.
- О величии нации и её нравственном развитии можно судить по тому, как она относится к животным.

Die Größe und den moralischen Fortschritt einer Nation kann man daran ermessen, wie sie ihre Tiere behandelt.