Translation of "представления" in German

0.015 sec.

Examples of using "представления" in a sentence and their german translations:

И сейчас, создавая масштабные представления,

Meine künstlerische Arbeit hat jetzt einen viel größeren Rahmen.

в океане случаются наичудеснейшие представления.

bietet der Ozean ein besonders magisches Schauspiel.

Том уснул во время представления.

- Tom schlief während der Sendung ein.
- Tom schlief während der Vorführung ein.

имеющие разные представления о телефонном этикете:

und jeder anders mit seinem Handy umgeht:

На картинках не получаешь полного представления

Man kann sich das auf den Bildern, gar nicht vorstellen,

Я изучила все неверные представления о ленивцах

Ich konnte den Rufmord am Faultier

Мы не имеем представления о его местонахождении.

Wir haben keine Ahnung, wo er ist.

Что это значит? Не имею ни малейшего представления.

- Was bedeutet das? Ich habe nicht die geringste Ahnung.
- Was bedeutet das? Ich habe keinerlei Ahnung.

Она не имела об этом ни малейшего представления.

Sie hatte nicht den Hauch einer Ahnung.

- Том понятия не имеет.
- Том не имеет никакого представления.

Tom hat keine Ahnung.

Конечно, я могу генерировать представления, но это побеждает цель.

Sicher kann ich die Ansichten generieren, aber das besiegt den Zweck.

- Не имею ни малейшего понятия.
- Не имею ни малейшего представления.

Ich habe nicht die leiseste Ahnung.

- Не имею ни малейшего понятия.
- Не имею об этом ни малейшего представления.
- Не имею ни малейшего представления.
- Я не имею ни малейшего понятия.

- Ich habe nicht die leiseste Ahnung.
- Ich habe keinen blassen Schimmer.

Нам стоит избегать ошибочного представления об Африке как о неделимом целом.

Wir sollten uns von der irrigen Vorstellung lösen, Afrika sei ein unteilbares Ganzes.

-Да, и это не о отказаться от таких показателей, как представления.

- Ja, und es geht nicht darum Messgrößen wie Ansichten verlassen.

Я не имею ни малейшего представления о том, как работает мой компьютер.

Ich habe nicht den blassesten Schimmer, wie mein Rechner funktioniert.

Такие ночные представления происходят удивительно часто. Излучение света присуще трем четвертям морской фауны.

Solch nächtliche Darbietungen sind überraschend häufig. Drei Viertel aller Meerestiere sind zur Biolumineszenz fähig.

Передовые камеры меняют наши представления о некоторых из самых знакомых животных на Земле...

Hochmoderne Kameras ändern unser Verständnis von einigen der legendärsten Geschöpfe der Erde.

- Том ни бум-бум в программировании.
- Том не имеет никакого представления о программировании.

Tom hat vom Programmieren keine Ahnung.

Должен сказать, что я не имею представления о том, что творилось в то время.

Ich muss sagen, dass ich keine Ahnung habe, was damals vor sich ging.

- Мы не должны делать ошибку, представляя Африку как монолитное целое.
- Мы должны избежать ошибочного представления об Африке как о монолитно целом.
- Нам стоит избегать ошибочного представления об Африке как о неделимом целом.

Wir sollten nicht den Fehler machen, uns Afrika als ein monolithisches Ganzes vorzustellen.

- Не имею ни малейшего понятия.
- Я понятия не имею.
- У меня нет ни малейшего представления.

Ich habe nicht die geringste Ahnung.

- Ты понятия об этом не имеешь.
- Вы не имеете об этом ни малейшего представления.
- Ты не имеешь об этом ни малейшего представления.
- Вы не имеете об этом ни малейшего понятия.
- Ты ни малейшего понятия об этом не имеешь.

- Du hast keine Ahnung.
- Du hast keinen Schimmer.

Нас преследуют представления о хорошей жизни, и это потому, что внутри нас есть для неё зачатки и возможности.

Wir jagen einem idealen Leben hinterher, weil wir in uns den Anfang und die Möglichkeit dazu haben.

- Ты часто ходишь на игры?
- Ты часто ходишь смотреть игры?
- Ты часто ходишь на спектакли?
- Ты часто ходишь смотреть представления?

Gehen Sie sich oft Theaterstücke ansehen?

Требуется ли глубокое понимание, чтобы осознать, что вместе с условиями быта людей, вместе с общественными отношениями, вместе с общественным существованием меняются также человеческие представления, взгляды и понятия, одним словом меняется их сознание?

Bedarf es tiefer Einsicht, um zu begreifen, dass mit den Lebensverhältnissen der Menschen, mit ihren gesellschaftlichen Beziehungen, mit ihrem gesellschaftlichen Dasein, auch ihre Vorstellungen, Anschauungen und Begriffe, mit einem Worte auch ihr Bewusstsein sich ändert?

- Я понятия не имею, о чём ты.
- Я понятия не имею, о чём вы говорите.
- Я не имею ни малейшего представления, о чем ты говоришь.
- Я понятия не имею, о чём вы.
- Я понятия не имею, о чём ты говоришь.

Ich habe keine Ahnung, wovon du überhaupt sprichst.