Translation of "попросить" in German

0.088 sec.

Examples of using "попросить" in a sentence and their german translations:

- Я должен попросить прощения.
- Я должна попросить прощения.

Ich muss um Verzeihung bitten.

- Можно попросить вас прийти?
- Можно попросить Вас прийти?

Darf ich Sie bitten zu kommen?

- Ты можешь попросить его помочь.
- Вы можете попросить его помочь.
- Можешь попросить его о помощи.
- Можете попросить его о помощи.

Du kannst ihn um Hilfe bitten.

- Мне придётся попросить вас уйти.
- Мне придётся попросить тебя уйти.
- Мне сейчас придётся попросить вас уйти.
- Мне сейчас придётся попросить тебя уйти.

Ich muss Sie leider bitten zu gehen.

- Сначала вы должны попросить разрешения.
- Сначала ты должен попросить разрешения.

Du solltest erst um Erlaubnis bitten.

- Мне придётся попросить вас уйти.
- Мне придётся попросить тебя уйти.

Ich muss Sie leider bitten zu gehen.

- Тебе надо бы попросить прощения.
- Тебе следовало бы попросить прощения.

Du solltest um Verzeihung bitten.

- Я должен попросить вас уйти.
- Я должен попросить тебя уйти.

Ich muss Sie bitten zu gehen.

Можно попросить стакан воды?

- Gib mir Wasser!
- Reiche mir das Wasser!

Не забудь попросить прощения.

- Denk daran, dich zu entschuldigen!
- Denken Sie daran, sich zu entschuldigen!
- Denkt daran, euch zu entschuldigen!
- Sieh zu, dass du dich entschuldigst.
- Seht zu, dass ihr euch entschuldigt.

Может, нам Тома попросить?

Vielleicht sollten wir Tom fragen?

Можно попросить тебя прийти?

Darf ich dich bitten zu kommen?

Можно попросить вас прийти?

Darf ich euch bitten zu kommen?

Нам попросить Тома уйти?

Sollten wir Tom bitten, zu gehen?

- Можешь попросить помощи у Тома.
- Ты можешь попросить Тома о помощи.
- Вы можете попросить Тома о помощи.

- Du kannst Tom um Hilfe bitten.
- Sie können Tom um Hilfe bitten.
- Ihr könnt Tom um Hilfe bitten.

- Могу я попросить тебя об одолжении?
- Можно попросить тебя об одолжении?

Darf ich dich um einen Gefallen bitten?

- Можешь попросить её о помощи.
- Ты можешь попросить её о помощи.

Du kannst sie um Hilfe bitten.

- Я могу попросить тебя об одолжении?
- Могу я попросить тебя об одолжении?

- Dürfte ich dich um einen Gefallen bitten?
- Tust du mir einen Gefallen?
- Kann ich dich um einen Gefallen bitten?
- Darf ich dich um einen Gefallen bitten?

- Я могу попросить тебя об одолжении?
- Могу я попросить вас об одолжении?

- Kann ich Sie um einen Gefallen bitten?
- Darf ich dich um einen Gefallen bitten?

- Мне нужно попросить тебя об услуге.
- Мне нужно попросить вас об услуге.

Ich muss dich um einen Gefallen bitten.

- Могу я попросить вас об одолжении?
- Могу я попросить тебя об одолжении?

Darf ich dich um einen Gefallen bitten?

Можно попросить вас об одолжении?

Darf ich Sie um einen Gefallen bitten?

Можешь попросить его о помощи.

Du kannst ihn um Hilfe bitten.

Я хочу попросить об услуге.

Ich muss um einen Gefallen bitten.

Можно попросить Вас закрыть окно?

Kann ich Sie bitten, das Fenster zu schließen?

Можешь попросить у него помощи.

Du kannst ihn um Hilfe beten.

Могу я попросить немного воды?

Könnte ich etwas Wasser bekommen?

Вам надо бы попросить прощения.

Ihr solltet euch entschuldigen.

Тебе стоит только попросить, Том.

Du brauchst nur darum zu bitten, Tom.

Тебе нужно только это попросить.

Du musst nur danach fragen.

Мне надо попросить об услуге.

Ich muss dich um einen Gefallen bitten.

Мне попросить об этом Тома?

Soll ich Tom darum bitten?

Как по-немецки попросить воды?

Wie bittet man auf Deutsch um Wasser?

Надо было раньше меня попросить.

- Du hättest mich eher fragen sollen.
- Ihr hättet mich eher fragen sollen.
- Sie hätten mich eher fragen sollen.

- Надо было тебе попросить у него помощи.
- Надо было тебе попросить у неё помощи.
- Надо было тебе попросить его о помощи.
- Надо было тебе попросить её о помощи.

Du hättest sie um Hilfe bitten sollen.

- Я бы хотел попросить тебя об одолжении.
- Я бы хотела попросить тебя об одолжении.
- Я бы хотел попросить вас об одолжении.
- Я бы хотела попросить вас об одолжении.

Ich möchte dich um einen Gefallen bitten.

- Можно мне тебя кое о чём попросить?
- Можно тебя кое о чём попросить?

Kann ich dich um etwas bitten?

- Могу я попросить вас об услуге?
- Могу ли я попросить Вас об одолжении?

- Darf ich Sie um etwas bitten?
- Kann ich dich um etwas bitten?
- Darf ich Sie um einen Gefallen bitten?
- Darf ich dich um einen Gefallen bitten?

- Я хотел бы попросить у вас поддержки.
- Я хотел бы попросить вашей поддержки.

Ich möchte um Ihre Unterstützung bitten.

- Сэр, мне сейчас придётся попросить Вас уйти.
- Сэр, мне придётся попросить Вас уйти.

Mein Herr, ich muss Sie auffordern zu gehen.

- Ему надо извиниться.
- Ему надо попросить прощения.
- Ему следует извиниться.
- Ему следует попросить прощения.

Er sollte sich entschuldigen.

- Ей надо извиниться.
- Ей надо попросить прощения.
- Ей следует извиниться.
- Ей следует попросить прощения.

Sie sollte sich entschuldigen.

- Я хотел бы попросить тебя об одолжении.
- Я бы хотел попросить тебя об одолжении.

- Ich möchte dich um einen Gefallen bitten.
- Ich möchte Sie um einen Gefallen bitten.

- Ты всегда можешь попросить Тома о помощи.
- Вы всегда можете попросить Тома о помощи.

Du kannst Tom immer um Hilfe bitten.

Я должен попросить у вас прощения.

Ich muss Sie um Verzeihung bitten.

Я должен попросить у тебя прощения.

Ich muss dich um Verzeihung bitten.

Могу я попросить у Вас соль?

Darf ich Sie um das Salz bitten?

Я могу попросить Вас об услуге?

Kann ich euch um einen Gefallen bitten?

Могу я Вас попросить закрыть окно?

Darf ich Sie bitten, das Fenster zu schließen?

Могу я Вас попросить об услуге?

Darf ich Sie um einen Gefallen bitten?

Я хочу попросить тебя об одолжении.

Ich möchte dich um einen Gefallen bitten.

Он пришёл попросить нас помочь ему.

- Er kam, uns um Hilfe zu bitten.
- Er kam uns um Hilfe bitten.

Я должен попросить у Анны прощения.

Ich muss mich bei Ann entschuldigen.

Можно тебя попросить об одной услуге?

Darf ich dich um einen Gefallen bitten?

Хочу попросить тебя о большом одолжении.

Ich möchte dich um einen großen Gefallen bitten.

Могу я попросить ещё немного воды?

Könnte ich noch etwas Wasser bekommen?

Я хочу попросить о небольшой услуге.

Ich muss um einen kleinen Gefallen bitten.

Я хочу попросить у тебя прощения.

Ich will dich um Verzeihung bitten.

Я пришёл попросить прощения за вчерашнее.

Ich bin gekommen, um mich für den gestrigen Vorfall zu entschuldigen.

Иногда проще попросить прощения, чем разрешения.

Um Verzeihung bittet sich’s manchmal leichter als um Erlaubnis.

Ты можешь попросить его о помощи.

Du kannst ihn um Hilfe bitten.

Том пришёл попросить нас о помощи.

Tom kam, um uns um Hilfe zu bitten.

Том пришёл попросить нас помочь ему.

Tom kam, uns um Hilfe zu bitten.

Том решил попросить помощи у Мэри.

Tom entschloss sich, Maria um Hilfe zu bitten.

Я должен попросить у Вас прощения.

Ich muss Sie um Verzeihung bitten.

Ты должен попросить у Тома прощения.

Du musst dich bei Tom entschuldigen.

Вы должны попросить у Тома прощения.

Sie müssen sich bei Tom entschuldigen.

Вам надо попросить у него прощения.

Sie müssen ihn um Vergebung bitten.

Том хочет попросить Мэри о помощи.

Tom will Maria um Hilfe bitten.

и попросить их связаться с вами.

und sie bitten, sich mit dir zu verbinden.

- Ты должен извиниться перед Томом.
- Вы должны извиниться перед Томом.
- Тебе надо попросить у Тома прощения.
- Вам надо попросить у Тома прощения.
- Ты должен попросить у Тома прощения.
- Вы должны попросить у Тома прощения.

- Ihr müsst euch bei Tom entschuldigen.
- Sie müssen sich bei Tom entschuldigen.

- Можно попросить тебя помочь мне кое с чем?
- Можно попросить вас помочь мне кое с чем?

Darf ich Sie darum bitten, mir bei etwas zu helfen?

- Ты не мог бы попросить её мне позвонить?
- Ты не мог бы попросить их мне позвонить?

Könntest du sie bitten, mich anzurufen?

- Ты не мог бы попросить её мне позвонить?
- Вы не могли бы попросить её мне позвонить?

- Könntest du sie bitten, mich anzurufen?
- Könnten Sie sie bitten, mich anzurufen?

- Почему ты не можешь попросить у неё прощения?
- Почему ты не можешь попросить её о прощении?

Warum kannst du sie nicht um Entschuldigung bitten?

- Может быть, нам стоит попросить кого-нибудь о помощи.
- Может, нам попросить кого-нибудь о помощи.

Vielleicht sollten wir jemanden um Hilfe bitten.

- Почему бы тебе не попросить об этом Тома?
- Почему бы вам не попросить об этом Тома?

Bitte Tom doch, das noch einmal zu tun!

- Я постучал в вашу дверь, чтобы попросить о помощи.
- Я постучал в твою дверь, чтобы попросить о помощи.
- Я постучался к вам, чтобы попросить о помощи.
- Я постучался к тебе, чтобы попросить о помощи.
- Я постучался к вам в дверь, чтобы попросить о помощи.
- Я постучался к тебе в дверь, чтобы попросить о помощи.

- Ich klopfte an deine Tür, um Hilfe zu erbitten.
- Ich habe an deine Tür geklopft, um Hilfe zu erbitten.
- Ich habe an Ihre Tür geklopft, um Hilfe zu erbitten.
- Ich habe an eure Tür geklopft, um Hilfe zu erbitten.

Почему б тебе не попросить помощи Тома?

Wollen wir Tom um Hilfe bitten?

Том, я должен попросить у тебя прощения.

Tom, ich muss mich bei dir entschuldigen.

Ты должен был попросить у Тома совета.

Du hättest Tom um Rat fragen sollen.

Я хочу тебя кое о чём попросить.

- Tust du mir einen Gefallen?
- Ich hätte eine Bitte.

Я собираюсь попросить Джона отремонтировать мои часы.

Gleich werde ich John meine Uhr reparieren lassen.

Я должен попросить тебя о небольшой услуге.

Ich muss dich um einen kleinen Gefallen bitten.

Думаю, пришло время попросить у него совета.

Ich glaube, es ist an der Zeit, dass ich ihn um Rat frage.

Я хотел бы попросить тебя об услуге.

Ich möchte dich um einen Gefallen bitten.

Том должен был попросить Мэри о помощи.

Tom hätte Maria um Hilfe bitten sollen.

Думаю, мне надо было попросить Тома помочь.

Ich hätte wohl Tom bitten sollen zu helfen.

Они всегда могут попросить меня о помощи.

Sie können mich immer um Hilfe bitten.

Вы всегда можете попросить меня о помощи.

Ihr könnt mich immer um Hilfe bitten.

Захват редакторов и попросить их продвинуть вас

Die Redakteure treffen und bitte sie, dich zu fördern

- Почему бы тебе просто не попросить денег у родителей?
- Почему бы вам просто не попросить денег у родителей?

Warum bittest du nicht einfach deine Eltern um Geld?

- Почему бы тебе не попросить Тома сесть с нами?
- Почему бы вам не попросить Тома сесть с нами?

- Warum bittest du Tom nicht, bei uns zu sitzen?
- Warum bittest du Tom nicht, sich zu uns zu setzen?

Я официально хотел бы попросить вас о помощи,

Ich möchte euch bitten, uns zu helfen,

Я бы хотел тебя кое о чем попросить.

Entschuldigen Sie! Ich hätte da eine kleine Bitte.

Можно попросить вас помочь мне кое с чем?

Darf ich Sie darum bitten, mir bei etwas zu helfen?