Translation of "ночной" in German

0.006 sec.

Examples of using "ночной" in a sentence and their german translations:

Ночной мир... ...исполненный страха...

Nächtliche Welten... ...voller Angst...

...открывая волшебный ночной мир...

Wir entdecken eine magische nächtliche Welt.

Но скрытый ночной мир...

Eine lichtempfindliche Kamera...

Какой красивый ночной столик!

Was für ein schönes Schlafzimmertischchen!

Ночной портье откроет Вам дверь.

Der Nachtportier wird Ihnen die Tür öffnen.

Ночью мы наслаждались ночной жизнью.

Nachts genossen wir das Nachtleben.

- Маркку пошёл с соседом в ночной клуб.
- Маркку поехал с соседом в ночной клуб.

Markku ging mit einem Nachbarn in einen Nachtclub.

Внезапно тёмный ночной пейзаж осветила молния.

Plötzlich erhellte ein Blitz die nachtschwarze Landschaft.

"Ловец снов" охраняет наш ночной покой.

Die Traumfänger beschützen unsere Nachtruhe.

Некоторые животные ведут ночной образ жизни.

Manche Tiere sind nachtaktiv.

Эти пятеро самцов отправляются в ночной патруль.

Diese fünf Männchen gehen auf die Pirsch.

- Это был ночной кошмар.
- Это был кошмар.

Es war ein Alptraum.

Некоторые животные ведут активный ночной образ жизни.

Manche Tiere sind sehr nachtaktiv.

Но прохладный ночной воздух далеко разносит звуки охоты.

Doch die Jagdgeräusche sind in der kühlen Nachtluft weit vernehmbar.

По мере того как мы узнаем ночной мир...

Wenn wir die Welt bei Nacht erkunden,

Две трети млекопитающих тропиков ведут ночной образ жизни.

Zwei Drittel aller Säugetiere im Regenwald sind nachtaktiv.

он ночной успех с 4-часовой рабочей недели,

Er ist ein Erfolg über Nacht mit 4-Stunden-Woche,

Но спокойно умереть ему не суждено. Поблизости ночной убийца.

Doch ihm ist kein friedliches Ende bestimmt. Hier unten lauert ein nachtaktiver Killer.

Согласно научным данным осьминоги должны вести ночной образ жизни.

Laut Literatur sollen Kraken nachtaktiv sein.

Поскольку луна продолжает тускнеть, львица должна максимально использовать ночной мрак.

Der Mond nimmt weiter ab. Sie muss das Beste aus den dunklen Nächten machen.

- Серая неясыть - это ночная сова.
- Серая неясыть ведёт ночной образ жизни.

Der Waldkauz ist eine nachtaktive Eule.

...мы обнаруживаем невероятное, о том, как животные покоряют этот новый ночной мир.

...auf welch beeindruckende Weise Tiere sich diese neue nächtliche Welt zu eigen machen.

Нет лучшего средства от похмелья после ночной пьянки, чем хороший луковый суп.

Es gibt nichts Besseres als eine gute Zwiebelsuppe, um den Kater nach einer durchzechten Nacht auszutreiben.

- Многие животные ведут ночной образ жизни.
- Многие животные активны в ночное время.

Viele Tiere sind nachtaktiv.

- Том снял свои очки и положил на прикроватную тумбочку.
- Том снял очки и положил их на ночной столик.

Tom nahm seine Brille ab und legte sie auf den Nachttisch.

Я не услышала тиканье свои часов. Это меня удивило, так как я всегда кладу их на ночной столик.

Ich hörte nicht das Ticken meiner Uhr. Das erstaunte mich, denn ich lege sie immer auf den Nachttisch.

Горные вершины спят во тьме ночной; тихие долины полны свежей мглой; не пылит дорога, не дрожат листы… Подожди немного, отдохнёшь и ты.

Über allen Gipfeln / ist Ruh, / in allen Wipfeln / spürest du / kaum einen Hauch; / die Vögelein schweigen im Walde. / Warte nur, balde / ruhest du auch.