Translation of "жизнью" in German

0.068 sec.

Examples of using "жизнью" in a sentence and their german translations:

- Она живёт несчастной жизнью.
- Она живёт несчастливой жизнью.

- Sie lebt ein unglückliches Leben.
- Sie führt ein unglückliches Leben.

- Я обязан тебе жизнью.
- Я обязан вам жизнью.

Ich verdanke dir mein Leben.

- Пожарный рискнул своей жизнью.
- Пожарный рисковал своей жизнью.

Der Feuerwehrmann setzte sein Leben aufs Spiel.

- Ты доволен своей жизнью?
- Вы довольны своей жизнью?

Bist du mit deinem Leben zufrieden?

- Я доволен своей жизнью.
- Я своей жизнью доволен.

Ich bin mit meinem Leben zufrieden.

- Я доволен своей жизнью.
- Я довольна своей жизнью.

Ich bin mit meinem Leben zufrieden.

Мы одержимы жизнью.

Wir sind vom Leben besessen.

Итальянец наслаждается жизнью.

Der Italiener genießt das Leben.

Лес кишит жизнью.

Der Wald steckt voller Leben.

Прощайся с жизнью!

Verabschiede dich vom Leben!

Прощайтесь с жизнью!

Verabschieden Sie sich vom Leben!

Том наслаждается жизнью.

Tom genießt das Leben.

Том доволен жизнью.

Tom freut sich seines Lebens.

- Она рисковала жизнью ради этого.
- Она рисковала жизнью ради него.
- Она рисковала жизнью ради неё.

Sie riskierte dafür ihr Leben.

Наслаждайся жизнью, пока можешь.

Genieße das Leben, solange du es kannst!

Не хочу рисковать жизнью.

- Ich will nicht mein Leben riskieren.
- Ich will mein Leben nicht riskieren.

Он жил простой жизнью.

Er lebte ein schlichtes Leben.

Я живу простой жизнью.

Ich führe ein einfaches Leben.

Я обязан ему жизнью.

Ich verdanke ihm mein Leben.

Она пожертвовала своей жизнью.

Sie opferte ihr Leben.

Я обязан ей жизнью.

Ich schulde ihr mein Leben.

Я обязан тебе жизнью.

Du bist mein Retter.

Том вполне доволен жизнью.

Tom ist mit dem Leben völlig zufrieden.

Том жил простой жизнью.

Tom lebte ein schlichtes Leben.

Том живёт простой жизнью.

Tom führt ein einfaches Leben.

«Он живет минимальной жизнью».

"Er lebt ein minimales Leben."

- Том рискнул ради нас своей жизнью.
- Том рискнул ради нас жизнью.

Tom setzte sein Leben für uns aufs Spiel.

- Она говорит, что довольна своей жизнью.
- Она сказала, что довольна своей жизнью.

Sie sagt, sie sei mit ihrem Leben zufrieden.

Пресса интересуется его личной жизнью.

Die Presse ist an seinem Privatleben interessiert.

Пресса интересуется её личной жизнью.

Die Presse interessiert sich für sein Privatleben.

Ночью мы наслаждались ночной жизнью.

Nachts genossen wir das Nachtleben.

Вы довольны своей повседневной жизнью?

Sind Sie mit Ihrem Alltagsleben zufrieden?

Я хочу покончить с жизнью.

Ich will Selbstmord begehen.

Почему ты недоволен своей жизнью?

Wieso bist du mit deinem Leben unzufrieden?

Я вполне доволен своей жизнью.

Ich bin mit meinem Leben zufrieden.

Том был очень избалован жизнью.

Tom ist vom Leben sehr verwöhnt worden.

Мэри рисковала ради нас жизнью.

Mary hat ihr Leben für uns riskiert.

Он спас ребёнка, рискуя своей жизнью.

- Er hat das Kind gerettet, auf die Gefahr hin, sein eigenes Leben zu verlieren.
- Er hat das Kind unter Einsatz seines eigenen Lebens gerettet.

Он рисковал жизнью, чтобы спасти её.

Er riskierte sein Leben, um sie zu retten.

Он спас мальчика, рискуя собственной жизнью.

Er rettete den Jungen unter Einsatz seines Lebens.

Лучше умереть, чем жить такой жизнью.

- Lieber sterben als ein solches Leben führen.
- Es ist besser zu sterben, als ein solches Leben zu führen.
- Es ist besser, tot zu sein, als ein solches Leben zu führen.

В Париже он наслаждался беззаботной жизнью.

In Paris genoss er ein sorgloses Leben.

Она говорит, что довольна своей жизнью.

Sie sagt, sie sei mit ihrem Leben zufrieden.

Он рисковал своей жизнью за это.

Er setzte dafür sein Leben aufs Spiel.

Что я делаю со своей жизнью?

Was mache ich mit meinem Leben?

Что ты делаешь со своей жизнью?

- Was machst du mit deinem Leben?
- Was fängst du mit deinem Leben an?

Не рискуй ради меня своей жизнью.

Setze nicht dein Leben für mich aufs Spiel!

Я сыт по горло такой жизнью.

Ich bin es leid, ein solches Leben zu leben.

Болезнь не мешает Мэри наслаждаться жизнью.

Marys Krankheit hält sie nicht davon ab, ihr Leben zu genießen.

Она рисковала жизнью, чтобы спасти его.

- Sie setzte ihr Leben aufs Spiel, um ihn zu retten.
- Sie riskierte ihr Leben, um ihn zu retten.

Никогда не путайте искусство с жизнью.

- Verwechselt nie die Kunst und das Leben.
- Verwechseln Sie niemals die Kunst mit dem Leben.

Я не буду рисковать своей жизнью.

Ich werde nicht mein Leben aufs Spiel setzen.

Том и Мэри живут простой жизнью.

Tom und Marie haben ein einfaches Leben.

- Он начал наслаждаться сельской жизнью.
- Он начал наслаждаться деревенской жизнью.
- Он начал наслаждаться жизнью в деревне.
- Он начал получать удовольствие от жизни в деревне.

Er fing an, das Landleben zu genießen.

Но он по-прежнему руководит нашей жизнью.

Trotzdem dominiert er unser Leben.

она живет жизнью после мужа после свадьбы

Sie lebt ein Leben nach ihrem Ehemann nach der Heirat

Солдат пожертвовал собственной жизнью, чтобы спасти друга.

Der Soldat opferte sein eigenes Leben, um seinen Freund zu retten.

Он пожертвовал собственной жизнью, чтобы спасти её.

Er opferte sein eigenes Leben, um sie zu retten.

Он пожертвовал собственной жизнью, чтобы спасти девушку.

Er opferte sein eigenes Leben, um das Mädchen zu retten.

Он пожертвовал собственной жизнью, чтобы спасти их.

Er opferte sein eigenes Leben, um sie zu retten.

Власть над мгновением - это власть над жизнью.

Die Herrschaft über den Augenblick ist die Herrschaft über das Leben.

Маркку рисковал своей жизнью ради спасения Лийсы.

Markku setzte sein Leben aufs Spiel um Liisa zu retten.

Мэри не умеет отдыхать и наслаждаться жизнью.

- Maria weiß sich nicht zu entspannen und das Leben zu genießen.
- Maria versteht es nicht, sich zu entspannen und das Leben zu genießen.

Многие беженцы добирались до Европы, рискуя жизнью.

Viele Flüchtlinge haben ihr Leben riskiert, nach Europa zu gelangen.

Моя мечта - жить спокойной жизнью в деревне.

Mein Traum ist, ein ruhiges Leben auf dem Lande zu führen.

Она рисковала жизнью, чтобы защитить своего ребёнка.

Sie riskierte ihr Leben, um ihr Kind zu schützen.

Мэри пожертвовала собственной жизнью, чтобы спасти Тома.

- Maria gab das eigene Leben hin, um Tom zu retten.
- Maria opferte das eigene Leben, um Tom zu retten.

Том делает вид, что вполне доволен жизнью.

Tom tut so, als wäre er mit dem Leben voll zufrieden.

он живет плохой жизнью, но смеется над всем

Er lebt ein schlechtes Leben, lacht aber über alles

Она рисковала своей жизнью, чтобы спасти тонущего ребёнка.

Sie rettete das vom Ertrinken bedrohte Kind unter Lebensgefahr.

Живите своей жизнью и не лезьте в чужую!

Lebt euer Leben und mischt euch nicht in das Leben anderer Menschen ein!

- Я очень ценю жизнь.
- Я очень дорожу жизнью.

Leben ist für mich sehr wertvoll.

Я хочу что-то сделать со своей жизнью.

- Ich will etwas aus meinem Leben machen.
- Ich möchte etwas mit meinem Leben anfangen.

Я хочу сделать что-то со своей жизнью.

Ich will etwas aus meinem Leben machen.

Том больше месяца находился между жизнью и смертью.

Rund einen Monat lang schwebte Tom zwischen Leben und Tod.

В некоторой степени я доволен жизнью в школе.

Bis zu einem gewissen Grad bin ich mit dem Leben an der Schule zufrieden.