Translation of "страха" in German

0.006 sec.

Examples of using "страха" in a sentence and their german translations:

- Она тряслась от страха.
- Она дрожала от страха.

Sie zitterte vor Angst.

- Девочка дрожала от страха.
- Девушка дрожала от страха.

Das Mädchen zitterte vor Angst.

- Я дрожал от страха.
- Я дрожала от страха.

Ich zitterte vor Angst.

Я боюсь страха.

Ich habe Angst vor der Angst.

Любопытство сильнее страха.

Neugier ist stärker als Angst.

Надежда сильнее страха.

Hoffnung ist mächtiger als Angst.

Не бывает страха без надежды и надежды без страха.

Furcht kann nicht ohne Hoffnung, Hoffnung nicht ohne Furcht sein.

- Ты можешь умереть от страха?
- Можно ли умереть от страха?

Kann man vor Angst sterben?

Ночной мир... ...исполненный страха...

Nächtliche Welten... ...voller Angst...

Эти люди без страха

Diese Leute ohne Angst

Он побледнел от страха.

Er wurde blass vor Angst.

У страха глаза велики.

- Die Angst macht den Wolf größer als er ist.
- Die Furcht hat tausend Augen.
- Geschrei macht den Wolf größer, als er ist.
- Die Furcht macht den Wolf größer als er ist.

Он лгал от страха.

Er log aus Angst.

Девочка дрожала от страха.

Das Mädchen zitterte vor Angst.

Том не знает страха.

Tom kennt keine Angst.

Животные чуют запах страха.

Tiere riechen die Angst.

Я дрожал от страха.

Ich zitterte vor Angst.

Нет причин для страха.

Diese Befürchtung ist unbegründet.

- У него ноги дрожали от страха.
- У неё ноги дрожали от страха.

Seine Beine zitterten vor Angst.

Она была бледная от страха.

Sie war blass vor Angst.

Что лежит в основе страха?

Was liegt der Angst zu Grunde?

Том страдал от страха неудачи.

Tom plagten Versagensängste.

Нет никакой причины для страха.

Es gibt keinen Grund zur Angst.

Можно ли умереть от страха?

Kann man vor Angst sterben?

Освободитесь от печалей, досады и страха!

Mach dich frei von Traurigkeit, Kummer und Angst!

У него ноги дрожали от страха.

Seine Beine zitterten vor Angst.

У меня едет крыша от страха.

Ich werd noch wahnsinnig.

От страха он наделал в штаны.

Er hat sich vor Angst in die Hose gemacht.

- Ребенка охватил ужас.
- Ребёнок оцепенел от страха.
- Ребёнок был парализован страхом.
- Ребёнок был парализован от страха.

Das Kind war vor Furcht gelähmt.

- Его охватил приступ страха.
- Им овладел страх.

Er wurde von Furcht ergriffen.

Он рыцарь благородный без страха и упрёка.

Er ist ein Ritter von Adel ohne Furcht und Tadel.

Мысли преодолевают границы без платы и страха.

Gedanken sind zollfrei.

Меня трясёт от страха при мысли об уколе.

Ich zittere vor Angst, wenn ich nur an eine Spritze denke.

Он страха или из гордости, он не ответил.

Ob aus Angst, oder aus Stolz, er antwortete nicht.

Почему так много людей страдает от страха высоты?

Warum leiden so viele Menschen an Höhenangst?

Я от страха чуть в штаны не наделал.

Ich habe mir vor Angst fast in die Hose gemacht.

- Она побледнела от испуга.
- Она побледнела от страха.

Sie wurde bleich vor Schrecken.

Из страха или из гордости, он не ответил.

Sei es aus Furcht, sei es aus Stolz, er antwortete nicht.

Он показал мне, что смелость — это не отсутствие страха,

Er zeigte mir, dass Mut nicht die Abwesenheit von Angst ist.

Хотя вы можете идти по пустынным тропам без страха

Während Sie ohne Angst durch verlassene Pfade gehen können

Не отказываясь от меры, без страха, но не недооценивая

Ohne das Maß aufzugeben, ohne Angst, aber ohne zu unterschätzen

Он побледнел от страха, а потом покраснел от смущения.

- Er wurde blass vor Angst und dann rot vor Scham.
- Er wurde blass vor Angst und dann schamrot.

Каждый одинокий человек одинок из-за страха перед окружающими.

Jeder Mensch, der allein ist, ist allein, weil er Angst vor den anderen hat.

Религия – это дочь Надежды и Страха, объясняющая Невежеству природу Непознаваемого.

- Die Religion ist die Tochter der Hoffnung und der Furcht, die der Unwissenheit die Natur des Unwissbaren erläutert.
- Die Religion ist eine Tochter der Hoffnung und der Angst, die der Unwissenheit die Natur des Unbekannten erklärt.

- Я не боюсь будущего.
- У меня нет страха перед будущим.

Ich habe keine Angst vor der Zukunft.

- От страха он потерял дар речи.
- Страх лишил его дара речи.

Furcht ließ ihn verstummen.

У страха глаза велики, и тот, кто боится, преувеличивает всякую опасность.

Die Furcht hat große Augen, und wer sich fürchtet, übertreibt jede Gefahr.

Из-за страха попасть в аварию мой отец не водит машину.

Weil er Angst vor einem Unfall hat, fährt mein Vater nicht Auto.

- Ты не боялся.
- У тебя не было страха.
- Ты не испугался.

Du hattest keine Angst.

Вот тебе волшебный клубочек. Куда клубочек покатится, ступай за ним без страха.

Hier ist ein magisches Garnknäuel. In welche Richtung dieses Knäuel auch rollt, folge ihm ohne Furcht.

Ненависть не рождается на пустом месте, она обычно начинается с зависти или страха.

Der Hass taucht nicht einfach aus dem Nichts auf. Er beginnt normalerweise mit Neid oder Furcht.

Не думаю, что в этой стране опасно. Вы можете ехать туда без страха.

Ich denke nicht, dass das Land gefährlich ist. Du kannst es ohne Angst bereisen.

Воспоминания об этих событиях приводят к непрерывному чередованию страха и надежды в её душе.

Die Erinnerungen an diese Erlebnisse bewirken in ihr einen unaufhörlichen Wechsel von Furcht und Hoffnung.

В лесу было очень темно, и она никак не могла перестать дрожать от страха.

Der Wald war sehr dunkel und sie konnte nicht umhin, aus Furcht zu zittern.

Самое древнее и сильное чувство человека — страх, а самый древний и сильный вид страха — страх неизвестного.

Die älteste und stärkste Empfindung der Menschheit ist die Angst, und die älteste und stärkste Form der Angst ist die Angst vor dem Unbekannten.

В любви нет страха, но совершенная любовь изгоняет страх, потому что в страхе есть мучение. Боящийся несовершен в любви.

Furcht ist nicht in der Liebe, sondern die völlige Liebe treibt die Furcht aus; denn die Furcht hat Pein. Wer sich aber fürchtet, der ist nicht völlig in der Liebe.

Знаете, в природе нет страха. Нет беспокойства. Только у человека есть такие понятия, как “грешен”, “должен”, “обязан”, “виноват” и “я никому не нужен”.

Wissen Sie, in der Natur gibt es keine Angst. Keine Sorge. Nur der Mensch kennt solche Begriffe wie "Sünde", "Muss", "Pflicht", "Schuld" und "keiner braucht mich."