Translation of "незачем" in German

0.004 sec.

Examples of using "незачем" in a sentence and their german translations:

Незачем кричать.

Es besteht kein Grund zum Schreien.

Туда незачем ходить.

Es bringt nichts, dorthin zu gehen.

Нам спешить незачем.

Wir brauchen uns nicht zu beeilen.

Мне незачем вам врать.

Ich habe keinen Grund, Sie zu belügen.

- Не нужно торопиться.
- Спешить незачем.

- Es gibt keinen Grund zur Eile.
- Eile ist nicht geboten.

Тебе незачем так рано вставать.

Du brauchst nicht so früh aufzustehen.

Незачем так торопиться! Ешь спокойно!

Du brauchst dich nicht so zu beeilen! Iss in Ruhe!

Тебе незачем так много работать.

Du brauchst nicht so hart zu arbeiten.

Шторм не опасен. Тебе незачем волноваться.

- Dieser Sturm ist nicht gefährlich. Du kannst ganz beruhigt sein.
- Dieser Sturm ist nicht gefährlich. Sie können ganz beruhigt sein.
- Dieser Sturm ist nicht gefährlich. Ihr könnt ganz beruhigt sein.

Я тебя слышу, незачем так орать.

Ich verstehe dich auch, ohne dass du so schreist!

Сегодня суббота. Незачем было меня будить.

- Es ist Samstag. Es war nicht nötig, mich zu wecken.
- Wir haben Sonnabend. Es war zu nichts nütze, mich zu wecken.

Незачем столько раз мне это повторять.

Du musst das nicht so häufig mit mir wiederholen.

- Нам не нужно спешить.
- Нам спешить незачем.

Wir brauchen uns nicht zu beeilen.

Мне незачем извиняться за то, что я сказал.

Ich muss mich nicht dafür entschuldigen, was ich gesagt habe.

- Вам незачем вставать так рано.
- Тебе незачем так рано вставать.
- Тебе необязательно так рано вставать.
- Вам необязательно так рано вставать.

Du brauchst nicht so früh aufzustehen.

Незачем так орать, я тебя и так прекрасно слышу.

Du brauchst nicht so zu schreien. Ich verstehe dich ganz gut.

- У меня нет причин вам врать.
- Мне незачем вам врать.

Ich habe keinen Grund, Sie zu belügen.

- Не спешите, не к чему спешить.
- Не спешите, незачем спешить.

Lassen Sie sich Zeit. Es eilt überhaupt nicht.

- У меня нет причин тебе врать.
- Мне незачем тебе врать.

Ich habe keinen Grund, dich zu belügen.

- Туда незачем ходить.
- Нет смысла туда идти.
- Нет смысла туда ходить.

- Es bringt nichts, dorthin zu gehen.
- Es hat keinen Zweck, dort hinzugehen.

- У меня нет причин вам врать.
- Мне совершенно незачем вам врать.

Ich habe keinen Grund, Sie zu belügen.

- Мне незачем жить.
- У меня нет ничего, ради чего стоит жить.

Ich habe nichts, wofür es sich zu leben lohnt.

- У меня нет причин тебе врать.
- Мне совершенно незачем тебе врать.

Ich habe keinen Grund, dich zu belügen.

- Тебе не нужно так рано вставать.
- Тебе незачем так рано вставать.

Du brauchst nicht so früh aufzustehen.

- У меня нет причины врать тебе.
- Мне незачем врать тебе.
- У меня нет причин тебе врать.
- У меня нет причин вам врать.
- Мне незачем вам врать.

- Ich habe keinen Grund, dich zu belügen.
- Ich habe keinen Grund, Sie zu belügen.

Ополченцы сказали, что после референдума им уже незачем будет скрывать свои лица.

Die Milizionäre sagten, nach der Volksabstimmung würden sie keinen Grund mehr haben, das Gesicht zu verbergen.

- Тебе нет нужды это делать.
- Тебе не нужно этого делать.
- Вам не нужно этого делать.
- Тебе незачем это делать.
- Вам незачем это делать.
- Вам нет нужды это делать.

Das musst du nicht tun.

- Нет необходимости спешить. У нас достаточно времени.
- Незачем торопиться. У нас полно времени.

Es ist keine Eile geboten. Wir haben genügend Zeit.

- Тебе незачем приходить сюда каждый день.
- Тебе нет необходимости приходить сюда каждый день.
- Тебе необязательно приходить сюда каждый день.

Es ist nicht nötig, dass du jeden Tag herkommst.