Translation of "спокойно" in German

0.019 sec.

Examples of using "спокойно" in a sentence and their german translations:

- Лежи спокойно.
- Лежите спокойно.

Lieg still und beweg dich nicht.

- Стой спокойно.
- Стойте спокойно.

- Steht still!
- Stehen sie still!
- Stehe still!

- Сиди спокойно.
- Сидите спокойно.

- Sitz still.
- Sitzen Sie still.

Спокойно.

- Mach mal halblang.
- Ruhig Blut.
- Nimm es gelassen.
- Nehmt es gelassen.
- Bleib cool.
- Bleibt cool.

- Теперь стой спокойно.
- Теперь стойте спокойно.

Jetzt halt still.

Всё спокойно.

Alles ist ruhig.

Стой спокойно!

Bleib gelassen!

Выслушай спокойно!

Hört leise zu!

Ребята, спокойно, спокойно. Нам нужно быть осторожными.

Okay, Leute. Immer mit der Ruhe. Wir müssen vorsichtig sein.

- Дай мне спокойно работать.
- Дай мне спокойно поработать.

Lass mich in Ruhe arbeiten.

- Этой ночью всё спокойно.
- Сегодня ночью всё спокойно.

Alles ist ruhig, diese Nacht.

- Сегодня ночью всё спокойно.
- Сегодня вечером всё спокойно.

Alles ist ruhig, diese Nacht.

- Дай мне спокойно поесть.
- Дайте мне спокойно поесть.

Lass mich in Ruhe essen!

Тихо и спокойно.

Immer schön langsam.

Всё было спокойно.

Alles war ruhig.

Делай всё спокойно!

Immer mit der Ruhe.

Том спокойно ждал.

Tom wartete ruhig.

Спокойно. Без паники.

Ruhig! Keine Panik!

- Теперь я могу спать спокойно.
- Отныне я могу спать спокойно.

Jetzt kann ich wieder beruhigt schlafen.

никогда не спал спокойно».

nie bequem geschlafen."

После бури было спокойно.

Nach dem Sturm war es ruhig.

- Море спокойно.
- Море спокойное.

Das Meer ist ruhig.

Спи спокойно, сладких снов.

Schlafe gut und träume süß!

Том говорил очень спокойно.

Tom sprach sehr leise.

Дай мне спокойно поработать.

Lass mich in Ruhe arbeiten.

Не беги. Иди спокойно.

Renne nicht! Gehe langsam!

- Всё тихо.
- Всё спокойно.

Alles ist ruhig.

- Так тихо.
- Так спокойно.

Es ist so still.

Мы должны спокойно поговорить.

Wir sollten mal in Ruhe miteinander sprechen!

Вокруг было очень спокойно.

Die Umgebung war sehr ruhig.

- Оставайся, если хочешь.
- Оставайтесь, если хотите.
- Можешь спокойно оставаться.
- Можете спокойно оставаться.

Bleib ruhig.

Ребёнок спокойно проспал всю ночь.

Das Baby war die ganze Nacht still.

Пожалуйста, дайте мне поесть спокойно.

Lass mich bitte in Frieden essen!

- Спокойно!
- Не дёргайтесь!
- Будьте спокойны.

- Seid ruhig!
- Seien Sie ruhig!

- Сохраняй спокойствие.
- Можешь спокойно оставаться.

Bleib ruhig.

Незачем так торопиться! Ешь спокойно!

Du brauchst dich nicht so zu beeilen! Iss in Ruhe!

Погода превосходна, и море спокойно.

Das Wetter ist herrlich und das Meer ist ruhig.

Дети не могут сидеть спокойно.

Kinder halten nicht still.

В воскресенье можно спокойно выспаться.

Am Sonntag kann man ruhig ausschlafen.

Полицейский спокойно подошёл к машине.

Der Polizist näherte sich gemächlich dem Auto.

Мы не смогли спокойно спать.

Wir haben nicht in Ruhe schlafen können.

Я не могу сидеть спокойно.

Ich kann nicht still sitzen.

Том говорил спокойно, красноречиво и уверенно.

Tom sprach ruhig, redegewandt und selbstbewusst.

Если спокойно обдумать, это выглядит иначе.

Bei ruhiger Überlegung sieht das anders aus.

В этом лесу тихо и спокойно.

In diesem Wald ist es ruhig und friedlich.

- Том говорил спокойно.
- Том говорил тихо.

Tom sprach leise.

- Здесь слишком тихо.
- Здесь слишком спокойно.

Es ist zu ruhig hier.

Тихо и спокойно! Туша полезна для выживания,

Immer schön langsam. Ein Kadaver ist etwas Gutes.

Я не мог спокойно смотреть на неё.

Ich konnte es nicht ertragen, sie anzusehen.

Рядом с ним я чувствую себя спокойно.

Ich fühle mich entspannt bei ihm.

Нам следует говорить друг с другом спокойно.

Wir sollten mal in Ruhe miteinander sprechen!

По словам местных жителей, там всё спокойно.

Nach den Aussagen von Einheimischen ist dort alles ruhig.

Я не могу спокойно на это смотреть.

Da kann ich nicht ruhig zusehen.

Как ты можешь спокойно на это смотреть?

Wie kannst du da so ruhig zusehen?

Мы что, не можем спокойно об этом поговорить?

Können wir uns nicht in Ruhe darüber unterhalten?

Миллионы железнодорожных путешественников в Германии могут вздохнуть спокойно.

Millionen Bahnreisende in Deutschland können aufatmen.

Но спокойно умереть ему не суждено. Поблизости ночной убийца.

Doch ihm ist kein friedliches Ende bestimmt. Hier unten lauert ein nachtaktiver Killer.

Пошли куда-нибудь, где спокойно, чтобы мы могли поговорить.

Lass uns irgendwo sprechen, wo es ruhig ist.

- Теперь я могу умереть счастливым.
- Теперь я могу умереть спокойно.

Jetzt kann ich glücklich sterben.

Том спокойно сидел на стуле, слушая, как Мэри играет на фортепиано.

Tom saß genüsslich im Sessel und hörte Maria beim Klavierspielen zu.

Отсутствие уважения — это не то, к чему я могу относиться спокойно.

Respektlosigkeit ist etwas, das ich nicht leicht ertragen kann.

Имея столь много трудностей, как у меня теперь, невозможно спать спокойно.

Wenn man, so wie ich jetzt, viele Probleme hat, kann man nicht ruhig schlafen.

Том и Мария спокойно обсудили все варианты действий и составили план спасения.

Mit kühlem Blut erörterten Tom und Maria alle Handlungsmöglichkeiten und stellten einen Rettungsplan auf.

Снаружи он выглядел спокойно, но мысленно от отчаяния он бил себя по лбу.

Äußerlich war er ganz ruhig, aber innerlich schlug er die Hände über dem Kopf zusammen.

Том не хотел слушать обо всех проблемах Мэри, но он спокойно сидел и слушал.

Tom wollte sich Marias Sorgenkatalog zwar nicht anhören, aber er saß trotzdem still da und lieh sein Ohr.

Я обратил внимание, что оба животных ведут себя спокойно. Стало очевидно, что они готовятся к спариванию.

Dann sah ich, dass beide Tiere ziemlich entspannt waren und erkannte: "Ok, jetzt fängt die Paarung an."

Тот, кто может спокойно вести машину, целуя при этом красивую девушку, просто не уделяет поцелую внимания, которого он заслуживает.

Jeder Mann, der sicher fahren kann, während er eine schöne Frau küsst, schenkt dem Kuss einfach nicht die Aufmerksamkeit, die er verdient.

- Мы закончили работу, так что теперь можем спокойно идти домой.
- Мы закончили работу, так что теперь можем и домой пойти.

Wir haben die Arbeit beendet, so dass wir ebenfalls nach Hause gehen können.

Я хотел бы умереть, спокойно уснув, так же, как умер мой дедушка. А не так, как люди в том автобусе, которым он управлял.

Ich würde gern friedlich im Schlaf sterben, genau so wie mein Großvater starb. Nicht so wie die in dem Bus, den er lenkte.

Основной целью проекта было сконструировать здание, в котором будет достаточно пространства и возможностей для того, чтобы спокойно поразмышлять и ненадолго отдохнуть от повседневной жизни за его пределами.

Das übergeordnete Ziel des Projektes war es, ein Gebäude zu schaffen, das Raum und Gelegenheit für ruhige Reflexion und für einen Augenblick eine Auszeit vom Alltag draußen bietet.

Окружённый вампирами, Христофор Колумб однажды сошёлся в фехтовальном единоборстве с графом Дракулой. После того, как граф отрубил Колумбу руку, тот спокойно взял её и приставил на место, да ещё и умудрился победить графа.

Umgeben von Vampirhorden, führte Christoph Kolumbus einmal einen epischen Schwertkampf gegen den Grafen Dracula auf dessen Schloss, wobei ihm der Graf die Hand abschlug, Kolumbus sie daraufhin jedoch gelassen aufhob, sie sich wiederansetzte und sich anschickte, den Grafen zu übermannen.

Прелесть религиозного фанатизма состоит в том, что он способен всё объяснить. Бог (или Сатана) принимается как первопричина всего происходящего в нашем бренном мире, ничего не происходит по воле случая, а логическое мышление может быть спокойно отброшено.

Die Schönheit des religiösen Fanatismus besteht darin, dass er die Macht hat, alles zu erklären. Ist erst einmal Gott (oder Satan) als erster Grund für alles akzeptiert, was in der sterblichen Welt passiert, wird nichts mehr dem Zufall überlassen… logisches Denken kann getrost über Bord geworfen werden.