Translation of "иного" in German

0.003 sec.

Examples of using "иного" in a sentence and their german translations:

Это проблема совершенно иного порядка.

Das ist ein Problem von ganz anderem Ausmaß.

У меня нет иного выбора.

- Ich habe keine andere Wahl.
- Ich habe keine Alternative.

Я иного мнения и назову вам причину.

Ich bin anderer Meinung und ich werde Ihnen den Grund nennen.

Она знает, что у неё нет иного выбора.

Sie weiß, sie hat keine andere Wahl.

Нам не остаётся ничего иного, кроме как сражаться.

Uns bleibt nichts anderes als zu kämpfen.

У пиратов не было иного выхода, кроме как сдаться.

- Den Piraten blieb nichts anderes übrig, als sich zu ergeben.
- Die Seeräuber hatten keine andere Wahl, als sich zu ergeben.

Мы немцы, мы боимся только Бога и не боимся ничего иного.

Wir Deutschen fürchten Gott, aber nichts anderes auf der Welt.

У человека обычно есть две причины для того или иного поступка: хорошая и настоящая.

Man hat gewöhnlich zwei Gründe, um etwas zu tun: einen guten Grund und den wahren Grund.

Мы живём не в странах, а в наших языках. Вот наш дом, и нет иного.

Wir leben nicht in Ländern, wir leben in unseren Sprachen. Da ist deine Heimat, dort und nirgendwo sonst.

- У нас нет выбора, кроме как довериться Тому.
- У нас нет иного выбора, кроме как довериться Тому.

- Wir müssen Tom wohl oder übel vertrauen.
- Uns bleibt nichts anderes übrig, als Tom zu vertrauen.

Копаться в грязном нижнем белье Тома и Марии – это занятие, совершенно безопасное даже в России. А между тем Госдума уже готовит соответствующие статьи Уголовного кодекса, которые должны будут полностью запретить действия граждан иного рода.

Auch in Russland ist es eine völlig ungefährliche Beschäftigung, in der schmutzigen Unterwäsche von Tom und Marie herumzuwühlen. Inzwischen bereitet die Staatsduma entsprechende Artikel des Strafgesetzbuches vor, die anderartige Handlungen der Bürgerschaft gänzlich verbieten sollen.

Каждый человек должен обладать всеми правами и всеми свободами, провозглашенными настоящей Декларацией, без какого бы то ни было различия, как-то в отношении расы, цвета кожи, пола, языка, религии, политических или иных убеждений, национального или социального происхождения, имущественного, сословного или иного положения.

Jeder hat Anspruch auf die in dieser Erklärung verkündeten Rechte und Freiheiten ohne irgendeinen Unterschied, etwa nach Rasse, Hautfarbe, Geschlecht, Sprache, Religion, politischer oder sonstiger Überzeugung, nationaler oder sozialer Herkunft, Vermögen, Geburt oder sonstigem Stand.