Translation of "выхода" in German

0.009 sec.

Examples of using "выхода" in a sentence and their german translations:

Выхода нет.

Es gibt keinen Ausweg.

- Я не вижу выхода!
- Я не вижу никакого выхода!

Ich sehe keinen Ausweg!

Но другого выхода нет.

Aber jetzt gibt es kein Zurück mehr.

Разве нет другого выхода?

Geht es nicht anders?

Было ясно, что выхода нет.

Es war offensichtlich, dass es keinen Ausweg gab.

В здании нет пожарного выхода.

Das Gebäude hat keinen Notausgang.

Было очевидно, что выхода нет.

Es war offensichtlich, dass es keinen Ausweg gab.

Мы ждём выхода его книги.

Wir erwarten die Veröffentlichung seines Buches.

Я не вижу никакого выхода.

Ich sehe keinen Ausweg.

В этом здании нет аварийного выхода.

In diesem Gebäude gibt es keinen Notausgang.

Если другого выхода нет - читай инструкцию.

Wenn gar nichts hilft, lies die Gebrauchsanweisung.

Станция пекинского метрополитена Вэйгунцунь имеет три выхода.

Weigongcuns U-Bahnhof hat drei Ausgänge.

Это решение не оставляет нам другого выхода.

Diese Entscheidung treibt uns in die Enge.

У меня дома нет выхода в интернет.

Ich habe zuhause keinen Internetzugang.

Афганистан - страна, не имеющая выхода к морю.

Afghanistan ist ein Binnenland.

Другого выхода у нас всё равно нет.

Einen anderen Ausgang haben wir sowieso nicht.

Другого выхода у меня всё равно нет.

Einen anderen Ausgang habe ich sowieso nicht.

где мое всплывающее окно выхода показывает анимацию.

wo mein Exit-Popup eine Animation zeigt.

Я нахожусь перед дилеммой, из которой нет выхода.

Ich stecke in einem ausweglosen Dilemma.

У пиратов не было иного выхода, кроме как сдаться.

- Den Piraten blieb nichts anderes übrig, als sich zu ergeben.
- Die Seeräuber hatten keine andere Wahl, als sich zu ergeben.

У меня не было другого выхода, кроме как остаться.

Ich hatte keine andere Wahl als zu bleiben.

Том хочет жить за городом после выхода на пенсию.

Wenn er in Rente ist, will Tom auf dem Land leben.

Время от времени он поднимал крышку кастрюли для выхода пара.

- Von Zeit zu Zeit lüftete er des Deckel Topfes, um Dampf entweichen zu lassen.
- Hin und wieder hob er den Deckel des Topfes ein wenig an, um Dampf abzulassen.

Том умер за три недели до моего выхода из тюрьмы.

Tom starb drei Wochen, bevor ich aus dem Gefängnis kam.

Впервые в жизни почувствовал я угрызения совести, но другого выхода не было.

Zum ersten Mal in meinem Leben empfand ich einen Gewissensbiss, aber es gab keinen anderen Ausweg.

но я сделал свой фон выхода всплывающее окно, но если вы, ребята, знакомы с

aber ich machte meinen hintergrund aus dem ausgang Pop-up, aber wenn Sie Jungs kennen

Точки зрения президентов двух стран о возможных путях выхода из кризисной ситуации в значительной степени совпадают.

Die Ansichten der Präsidenten der beiden Länder zu möglichen Auswegen aus der Krisensituation stimmen weitgehend überein.

Мой сосед по комнате невероятно расточителен, когда дело касается траты денег на фильмы; он покупает их в день их выхода, не глядя на цену.

Mein Zimmerkamerad ist verschwenderisch, was das Geldausgeben für Filme betrifft; er kauft sie am Tag, wo sie herauskommen, ohne Rücksicht auf den Preis.