Translation of "сдаться" in Turkish

0.011 sec.

Examples of using "сдаться" in a sentence and their turkish translations:

- Ты хочешь сдаться?
- Вы хотите сдаться?

Vazgeçmek istiyor musun?

- Ты не можешь сдаться.
- Вы не можете сдаться.

Vazgeçemezsin.

Можешь хоть сдаться.

Vazgeçebilirsin.

Тебе надо сдаться.

Yatmalısın.

Мы должны сдаться.

Biz teslim olmak zorundayız.

Том решил сдаться.

Tom vazgeçmeye karar verdi.

Ты собираешься сдаться?

Vazgeçecek misin?

Ты хочешь сдаться?

- Vazgeçmek istiyor musun?
- Vazgeçmek ister misin?

Вы хотите сдаться?

- Vazgeçmek ister misiniz?
- Vazgeçmek istiyor musunuz?

Я хотел сдаться.

Ben vazgeçmek istiyordum.

Джонстон решил сдаться.

Johnston teslim olmaya karar verdi.

Они отказались сдаться.

Teslim olmayı reddettiler.

Я решил сдаться.

- Vazgeçmeye karar verdim.
- Pes etmeye karar verdim.

- Я убедил его сдаться полиции.
- Я уговорил его сдаться полиции.

Onu polise teslim olmaya ikna ettim.

- Ты просто не можешь сдаться.
- Вы просто не можете сдаться.

Sen sadece pes edemezsin.

Я не мог сдаться,

Bırakamazdım

Я не мог сдаться.

Vazgeçmeyecektim.

Мы не можем сдаться.

Vazgeçemeyiz.

Том хотел сдаться правосудию.

Tom kendini polise ihbar etmek istiyordu.

Том хотел сдаться полиции.

Tom kendini polise teslim etmek istedi.

Гарнизон был вынужден сдаться.

Garnizon teslim olmaya zorlandı.

Он мог бы сдаться,

Bırakabilirdi,

Ему бы пришлось сдаться.

O teslim olmak zorunda kalacaktı.

Иногда ты вынужден сдаться.

Bazen teslim olmak zorundasın.

- Почему бы тебе просто не сдаться?
- Почему бы вам просто не сдаться?

Neden sadece pes etmiyorsun?

Мы не можем сейчас сдаться.

Şimdi vazgeçemeyiz.

Ты не можешь сейчас сдаться.

Şimdi pes edemezsin.

Я не могу сейчас сдаться.

Şimdi vazgeçemem.

Мы не можем просто сдаться.

Biz vazgeçemeyiz.

Я ещё не готов сдаться.

Henüz vazgeçmek için hazır değilim.

Я не могу просто сдаться.

Ben sadece vazgeçemem.

Полиция предоставила Тому возможность сдаться.

Polis Tom'a teslim olması için şans verdi.

Мы зашли слишком далеко, чтобы сдаться.

Pes edemeyecek kadar ilerledik,

- Я решил сдаться.
- Я решил бросить.

Vazgeçmeye karar verdim.

Я не могу сдаться без боя.

Mücadele etmeden vazgeçemem.

У тебя три минуты, чтобы сдаться.

Teslim olmak için üç dakikanız var.

- Том решил сдаться.
- Том решил бросить.

Tom vazgeçmeye karar verdi.

Мы не можем так просто сдаться.

Biz kolayca vazgeçemeyiz.

- Я хочу сдаться.
- Я хочу отступиться.

Vazgeçmek istiyorum.

Но я не мог так просто сдаться.

Ama vazgeçemezdim.

Почему бы вам двоим просто не сдаться?

Neden her ikinizde pes etmiyorsunuz?

Мы знали, что просто не можем сдаться.

Biz sadece pes edemediğimizi biliyorduk.

Я был в отчаянии и думал сдаться.

Ümitsizdim ve vazgeçmeyi düşündüm.

- Я не могу сдаться.
- Я не могу сдаваться.

Vazgeçemem.

Если кто-то хочет сдаться, сейчас самое время.

Herkes teslim olmak istiyorsa, şimdi tam zamanı.

Я никогда не думал о том, чтобы сдаться.

Vazgeçmek hiç aklımdan geçmedi.

У пиратов не было иного выхода, кроме как сдаться.

Korsanların teslim olmaktan başka seçenekleri yoktu.

- Ты не можешь сдаться, Том.
- Тебе нельзя сдаваться, Том.

Vazgeçemezsin, Tom.

Солдаты храбро сражались, но в конце концов были вынуждены сдаться.

Askerler kahramanca savaştılar fakat sonunda teslim olmak zorunda kaldılar.

При этих обстоятельствах нам не остаётся ничего, кроме как сдаться.

Bu şartlar altında teslim olmaktan başka seçeneğimiz yok.

Я не могу просто сдаться. Я потратил на это слишком много времени.

Sadece vazgeçemiyorum. Bu konuda çok fazla zaman ayırdım.

Ваш друг - проблемный человек, но это не та причина, чтобы сдаться или порвать с ним.

- Erkek arkadaşın sorunlu bir kişi ama bırakmak ya da kopmak için yeterince iyi bir neden değil.
- Erkek arkadaşın problemli biri ama bu onu bırakman ya da ilişkini bitirmen için yeterli bir sebep değil.