Translation of "имели" in German

0.005 sec.

Examples of using "имели" in a sentence and their german translations:

Ваши замечания имели противоположный эффект.

Seine Bemerkungen hatten den gegenteiligen Effekt.

Вы имели в виду это?

Hast du das gemeint?

- Мы понятия не имели, что нам делать.
- Мы понятия не имели, что делать.

Wir hatten keine Ahnung, was wir tun sollten.

- Мы не имели к этому никакого отношения.
- Мы не имели к нему никакого отношения.
- Мы не имели к ней никакого отношения.

Wir hatten nichts damit zu tun.

- Американцы не имели с этим ничего общего.
- Американцы не имели к этому никакого отношения.

Die US-Amerikaner hatten nichts mit der Angelegenheit zu tun.

Все четверо ребят не имели алиби.

Alle vier Jungen hatten kein Alibi.

Мария и Том потеряли всё, что имели.

Maria und Tom verloren alles, was sie besaßen.

Они понятия не имели, что надо было делать.

Sie hatten keine Ahnung, was zu tun war.

и найдите эту статью которые имели все эти доли.

und finde diesen Artikel Das hatte all diese Aktien.

Он был так пьян, что его объяснения не имели смысла.

- Er war so betrunken, dass seine Erklärungen unverständlich waren.
- Er war so betrunken, dass seine Erklärungen keinen Sinn ergaben.

- Его замечания имели обратный эффект.
- Его замечания произвели обратный эффект.

- Seine Bemerkungen hatten den gegenteiligen Effekt.
- Seine Bemerkungen bewirkten das Gegenteil.

Очень важно, чтобы все дети имели равный доступ к образованию.

Man muss unbedingt jedem Kind dieselben Bildungsmöglichkeiten gewähren.

- Ты это имел в виду?
- Вы это имели в виду?

- Hast du das hier gemeint?
- Hast du das beabsichtigt?
- Haben Sie das hier gemeint?
- Haben Sie das beabsichtigt?
- Habt ihr das hier gemeint?
- Habt ihr das beabsichtigt?

Я прослежу за тем, чтобы Том и Мария имели всё необходимое.

Ich werde dafür sorgen, dass Tom und Maria alles haben, was sie benötigen.

Мои прадедушка с прабабушкой имели прислугу в своей усадьбе в Силезии.

Meine Urgroßeltern hatten auf ihrem Hof in Schlesien noch Gesinde.

и почему он решает эту проблему проблема, которую они имели навсегда,

und warum es das löst Problem, das sie für immer hatten,

Я бы заплатил 200 тысяч долларов, деньги не имели никакого значения.

Ich hätte 200 grand bezahlt, Das Geld spielte keine Rolle.

- Они не представляли, что можно ожидать.
- Они понятия не имели, чего ожидать.

Sie hatten keine Vorstellung, was sie zu erwarten hatten.

Я не хочу, чтобы все в Интернете имели доступ к моим фотографиям.

Ich will nicht, dass jeder im Netz Zugriff auf meine Fotos hat.

сжатые, письменные приказы, которые имели смысл для его офицеров, а затем и маршалов.

präzise, ​​schriftliche Befehle umzuwandeln, die für seine Offiziere und später für Marschälle Sinn machten.

- Ты имел к этому какое-то отношение?
- Вы имели к этому какое-то отношение?

- Hattest du etwas damit zu tun?
- Hattet ihr etwas damit zu tun?
- Hatten Sie etwas damit zu tun?

В Древней Греции женщины не имели права принимать участие в политике, то есть не считались гражданами.

Im alten Griechenland besaßen Frauen nicht das Recht, sich an der Politik zu beteiligen, das heißt, sie galten nicht als Bürger.

- Все ее песни стали хитами.
- Все её песни имели огромный успех.
- Все её песни стали хитами.

Alle ihre Lieder wurden zu Hits.

Разве это возможно, чтобы слон и жираф не имели общих предков, если было обнаружено, что в их шеях содержится одинаковое количество позвонков?

Hätten der Elefant und die Giraffe nicht gemeinsame Vorfahren, wie wäre es dann möglich, dass man in ihren Hälsen die exakt gleiche Anzahl von Wirbeln bemerkt?

Некоторые креационисты верят в то, что у Адама и Евы не было пупков, и что деревья в саду Эдема не имели годовых колец.

Ein paar Kreationisten glauben, dass Adam und Eva keine Bauchnabel hatten, und der Baum im Garten Eden keine Jahresringe hatte.

Конечно же, российским мячепинателям можно и посочувствовать: ведь они уже целый месяц не имели контактов со своими жёнами и подругами! Да и бразильский климат очень опасен для их здоровья.

Natürlich kann man mit den russischen Ballstoßern sympathisieren: den ganzen Monat haben sie schon mit ihren Ehefrauen und Freundinnen keine Kontakte gehabt! Darüber hinaus ist das brasilianische Klima für ihre Gesundheit sehr gefährlich.

Сборная Коста-Рики достигла четвертьфинала и стала шестой в общем зачёте чемпионата мира по футболу 2014 года, не проиграв ни одного матча из пяти проведённых. Спортивные функционеры России рыдали бы от счастья, если бы имели такую команду.

Die Nationalmannschaft von Costa Rica hat das Viertelfinale der Fußball-Weltmeisterschaft 2014 erreicht und ist insgesamt Sechste geworden, ohne ein Spiel von fünf durchgeführten verloren zu haben. Die Sportfunktionäre Russlands würden in Tränen der Freude zerfließen, wenn sie ein solches Team hätten.

Она принадлежала ко второму поколению, рождённому после отмены рабства, когда ещё не было ни машин на дорогах, ни самолётов в небе, когда такие, как она, не имели права голоса по двум причинам: из-за женского пола и из-за цвета кожи.

Sie wurde gerade eine Generation nach der Sklaverei geboren, in einer Zeit, als es keine Autos auf der Straße und keine Flugzeuge am Himmel gab, als jemand wie sie aus zwei Gründen nicht wählen durfte, nämlich aufgrund des Geschlechts und der Hautfarbe.

- К сожалению, мы не могли помочь вам.
- К сожалению, мы не смогли помочь вам.
- К сожалению, мы не сумели помочь вам.
- К сожалению, мы были не в состоянии помочь вам.
- К сожалению, мы не имели возможности помочь вам.
- К сожалению, у нас не получилось помочь вам.
- К сожалению, нам не удалось помочь вам.
- К сожалению, мы оказались неспособны помочь вам.
- К сожалению, мы были неспособны помочь вам.
- К сожалению, мы оказались не в состоянии помочь вам.
- К сожалению, у нас не было возможности помочь вам.
- Мы сожалеем, что не смогли вам помочь.

Wir bedauern es, dass wir Ihnen nicht helfen konnten.