Translation of "общего" in Portuguese

0.005 sec.

Examples of using "общего" in a sentence and their portuguese translations:

- У нас много общего.
- Между нами много общего.

Nós temos muitas coisas em comum.

- У нас так много общего.
- У нас столько общего.

Nós temos tanto em comum.

- У нас нет ничего общего.
- Между нами нет ничего общего.

Nós não temos nada em comum.

У нас много общего.

Nós tínhamos muito em comum.

У них много общего.

Eles têm muito em comum.

У нас мало общего.

Nós não temos muito em comum.

- У Тома и Мэри много общего.
- У Тома с Мэри много общего.

Tom e Mary têm muito em comum.

У них нет ничего общего.

Eles não têm nada em comum.

У нас очень мало общего.

Temos muito pouco em comum.

У нас нет ничего общего.

Nós não temos nada em comum.

У вас двоих много общего.

Vocês dois têm muito em comum.

У нас действительно много общего.

Realmente, nós temos muito em comum.

- Интересно, что у них у всех общего.
- Интересно, что между ними всеми общего.

- Me pergunto o que todos eles têm em comum.
- Me pergunto o que todas elas têm em comum.
- Eu me pergunto o que todos eles têm em comum.
- Eu me pergunto o que todas elas têm em comum.

- У Тома нет с Мэри ничего общего.
- У Тома нет ничего общего с Мэри.

Tom não tem nada em comum com Mary.

Уверен, что у нас много общего.

- Tenho certeza de que temos muito em comum.
- Estou certo de que temos muito em comum.
- Eu tenho certeza de que temos muito em comum.
- Eu tenho certeza de que nós temos muito em comum.
- Tenho certeza de que nós temos muito em comum.

У нас с Томом много общего.

Tom e eu temos muito em comum.

У нас не было ничего общего.

Não tínhamos nada em comum.

У меня с ним много общего.

Tenho muito em comum com ele.

Знаешь, что у них общего? Ничего!

Você sabe o que eles têm em comum? Nada!

У нас нет абсолютно ничего общего.

Não temos absolutamente nada em comum.

Но у нас нет ничего общего.

Mas nós não temos nada em comum.

Что общего между собаками и волками?

O que cães e lobos têm em comum?

У нас с Томом нет ничего общего.

Tom e eu não temos nada em comum.

У этих двух языков есть много общего.

Os dois idiomas têm muito em comum.

Я не имею с ним ничего общего.

Eu não tenho nada a ver com ele.

У нас с ней нет ничего общего.

Ela e eu não temos nada em comum.

Фильм не имеет ничего общего с книгой.

O filme não tem nada a ver com o livro.

У неё нет с ним ничего общего.

Ela não tem nada em comum com ele.

Все люди на Земле произошли от общего предка.

Todos os humanos na Terra descendem de um ancestral comum.

Твой вопрос не имеет ничего общего с темой.

A sua pergunta não tem nada a ver com o tema.

У меня с ними не было ничего общего.

Eu não tinha nada em comum com eles.

Подводя итог, что же общего у всех увлечённых людей,

Para resumir, no sentido destes três pilares,

Короче говоря, мы не имеем ничего общего с технологиями

então, resumindo, não temos nada a ver com tecnologia

Не думаю, что у Тома с Мэри много общего.

Eu não acho que Tom e Mary tenham muito em comum.

- У меня такое чувство, что у нас с тобой много общего.
- У меня такое чувство, что у нас с Вами много общего.

Eu acho que você e eu temos muito em comum.

на самом деле, это не имеет ничего общего с исламом

na verdade, não tem nada a ver com o islã

У нас больше общего, чем может показаться на первый взгляд.

Entre nós há mais coisas em comum do que se possa à primeira vista perceber.

Том и Мэри не ладят. У них нет ничего общего.

O Tom e a Mary não se dão bem. Eles não têm nada em comum.

Светляк, пчела, колибри ... Что у меня общего с такими существами?

O vaga-lume, a abelha, o beija-flor... Com tais seres, que tenho de comum?

Между нашими народами больше общего, чем может показаться на первый взгляд.

Entre nossos povos há mais coisas em comum do que se possa à primeira vista perceber.

У Тома и Мэри на самом деле не так много общего.

Tom e Mary realmente não têm muito em comum.

Между крайне левыми и крайне правыми больше общего, чем вы думаете.

A extrema esquerda e a extrema direita são mais parecidas do que você imagina.

Не так много общего с такими вещами, как параллели полета и магнитные поля

Não tem muito a ver com coisas como paralelos de voo e campos magnéticos

- Моё настоящее имя не имеет с моим ником ничего общего.
- Моё настоящее имя к моему нику никакого отношения не имеет.
- Моё настоящее имя не имеет с моим прозвищем ничего общего.

O meu nome verdadeiro não tem nada a ver com o meu apelido.

- Это не имеет никакого отношения к реальной жизни.
- Это не имеет ничего общего с реальной жизнью.

Não tem nada a ver com a vida real.

19 летальных исходов, как 20% от общего количества, наглядно продемонстрировали суровую правду о смертности от переутомления на работе.

Com 19 casos representando mais de vinte por cento do total, a triste realidade das mortes por exaustão tem chamado atenção.

Но странность в том, что, чем лучше ты их узнаёшь,  тем больше понимаешь, как много у нас с ними общего.

Mas o mais estranho é que, à medida que nos aproximamos deles, percebemos que somos muito semelhantes em muitos aspetos.

- Мне нравятся женщины, но я не нахожу с ними общего языка.
- Мне нравятся женщины, но я не могу найти с ними общий язык.

Eu gosto de mulheres, mas não me dou bem com elas.