Translation of "отношения" in German

0.009 sec.

Examples of using "отношения" in a sentence and their german translations:

- Отношения.

- Beziehungen.

- Мы разорвали с ними отношения.
- Мы порвали с ними отношения.

- Wir haben mit ihnen gebrochen.
- Wir haben die Beziehung mit ihnen beendet.

Наши отношения напоминают приключение.

Unsere Beziehung gleicht einem Abenteuer.

У нас открытые отношения.

Wir haben eine offene Beziehung.

Человеческие отношения очень сложны.

Menschliche Beziehungen sind sehr komplex.

У нас необычные отношения.

Wir haben eine ungewöhnliche Beziehung.

У нас странные отношения.

Wir haben eine ungewöhnliche Beziehung.

- Какие у тебя отношения с Томом?
- Какие у вас с Томом отношения?

- In welcher Beziehung stehst du zu Tom?
- In welcher Beziehung steht ihr zu Tom?
- In welcher Beziehung stehen Sie zu Tom?

У нас очень серьёзные отношения.

Wir haben eine sehr ernsthafte Beziehung.

У нас очень доверительные отношения.

Wir haben eine sehr vertrauensvolle Beziehung.

У них были натянутые отношения.

Sie hatten eine angespannte Beziehung.

- Это не имеет к тебе никакого отношения.
- Это не имеет никакого отношения к тебе.
- Это не имеет к вам никакого отношения.
- К тебе это не имеет никакого отношения.
- К вам это не имеет никакого отношения.

- Das hat nichts mit dir zu tun.
- Das hat nichts mit Ihnen zu tun.
- Das hat nichts mit euch zu tun.

- Это не имеет к тебе никакого отношения.
- Это не имеет к вам никакого отношения.
- К тебе это не имеет никакого отношения.
- К вам это не имеет никакого отношения.

Das geht dich nichts an.

- Япония имеет дипломатические отношения с Китаем.
- У Японии есть дипломатические отношения с Китаем.

Japan hat diplomatische Beziehungen zu China.

- Мы не имели к этому никакого отношения.
- Мы не имели к нему никакого отношения.
- Мы не имели к ней никакого отношения.

Wir hatten nichts damit zu tun.

- Ты не имеешь к этому никакого отношения.
- Вы не имеете к этому никакого отношения.

Du hast nichts damit zu tun.

- Это не имеет к вам никакого отношения.
- К вам это не имеет никакого отношения.

Das hat nichts mit euch zu tun.

- Это не имеет к тебе никакого отношения.
- К тебе это не имеет никакого отношения.

Das hat nichts mit dir zu tun.

У меня особые отношения с тётей.

Ich habe ein besonderes Verhältnis zu meiner Tante.

Я не имею к ним отношения.

Ich habe nichts mit ihnen zu tun.

Это не имеет отношения к делу.

- Das ist irrelevant.
- Das ist belanglos.
- Das ist ohne Belang.
- Das tut nichts zur Sache.

Начались мирные отношения между двумя странами.

Die beiden Länder fingen an, Friedensverhandlungen zu führen.

Это не имеет ко мне отношения!

Das ist nicht mein Bier!

У них хорошие отношения с соседями.

Sie haben zu ihren Nachbarn ein gutes Verhältnis.

Отношения между Грецией и Германией напряжённые.

Die Beziehungen zwischen Griechenland und Deutschland sind angespannt.

У неё хорошие отношения со свекровью.

Sie hat eine gute Beziehung zu ihrer Schwiegermutter.

У него со всеми хорошие отношения.

Er kommt mit jedem aus.

У Тома сложные отношения с отцом.

Tom hat ein schwieriges Verhältnis zu seinem Vater.

У Тома с Мэри платонические отношения.

Tom und Maria führen eine platonische Beziehung.

Но у меня есть эти отношения

Aber ich habe diese Beziehung

обеспечить ценность и строить эти отношения,

Bereitstellen von Wert und baue diese Beziehung auf,

И вам все еще нравятся отношения,

Und du magst immer noch Beziehungen,

Вы считаете, что отношения между матерью и ребёнком важнее, чем отношения между отцом и ребёнком?

Glauben Sie, dass die Beziehung zwischen Mutter und Kind wichtiger ist als die Beziehung zwischen Vater und Kind?

Наполеон и Бертье установили высокоэффективные рабочие отношения

Napoleon und Berthier bauten eine hochwirksame Arbeitsbeziehung auf

Похоже, что наши отношения пошли на спад.

Unsere Beziehung scheint auf dem Tiefpunkt angekommen zu sein.

Это не имеет ко мне никакого отношения.

Das hat nichts mit mir zu tun.

Она не имела никакого отношения к делу.

Sie hatte mit der Sache überhaupt nichts zu tun.

Я не имел к ней никакого отношения.

Ich hatte nichts mit ihr zu tun.

Это не имеет к этому никакого отношения.

Das hat nichts damit zu tun.

Это не имеет к нему никакого отношения.

Das hat nichts mit ihm zu tun.

Ты не имеешь к этому никакого отношения.

- Dich geht das nichts an.
- Du hast damit nichts zu tun.

Я не имею к этому никакого отношения.

Ich habe nichts damit zu tun.

Я не имею никакого отношения к делу.

- Ich habe mit der Angelegenheit nichts zu tun.
- Ich habe mit der Sache nichts zu schaffen.

Я не имел к происшествию никакого отношения.

Ich hatte mit dem Unfall nichts zu tun.

У Японии есть дипломатические отношения с Китаем.

- Japan hat diplomatische Beziehungen mit China.
- Japan unterhält diplomatische Beziehungen zu China.

Я не имел к этому никакого отношения.

Ich hatte nichts damit zu tun.

Я к этому не имел никакого отношения.

Ich hatte damit nichts zu tun.

У них не всегда были хорошие отношения.

Sie hatten nicht immer eine gute Beziehung.

Том не имел к этому никакого отношения.

Tom hatte nichts damit zu tun.

Том сказал Мэри, что их отношения закончились.

Tom teilte Maria mit, dass ihre Beziehung beendet sei.

У нас с Томом только платонические отношения.

Tom ist nur ein platonischer Freund.

С матерью его связывали тесные, эмоциональные отношения.

Mit seiner Mutter verband ihn ein inniges, emotionsreiches Verhältnis.

Я не имею отношения к их неприятностям.

Ich habe mit ihren Problemen nichts zu schaffen.

Том не имел никакого отношения к похищению.

- Tom hatte mit der Entführung nichts zu tun.
- In die Entführung war Tom nicht verwickelt.
- Tom war in keiner Weise an der Entführung beteiligt.

- У вас когда-нибудь были романтические отношения на расстоянии?
- У тебя когда-нибудь были отношения на большом расстоянии?

Hattest du schon einmal eine Fernbeziehung?

- Я не имею к этому никакого отношения.
- Я не имею к этому отношения.
- Я тут ни при чём.

Ich habe mit dieser Angelegenheit nichts zu tun.

но и способ отношения людей к культурным различиям.

sondern auch die Art, wie Menschen kulturellen Unterschieden gegenüberstehen.

Однако в других культурах дружеские отношения более сдержанны.

In anderen Kulturen hingegen ist Freundschaft viel distanzierter.

Мы начинаем отношения, а свиньи не могут петь,

Wir gehen in eine Beziehung, Schweine können nicht singen,

Отношения, в которых вы сейчас, тоже можно улучшить.

Die Beziehung, in der Sie gerade sind, kann auch besser werden.

футболисты, имеющие отношения с мафией в футбольном мире

Fußballer, die eine Beziehung zur Mafia in der Fußballwelt haben

Это не имеет никакого отношения к нашему плану.

- Das ist nicht von Belang für unseren Plan.
- Das hat keine Bedeutung für unseren Plan.

Я не имею к этому делу никакого отношения.

Ich habe mit der Angelegenheit nichts zu tun.

У них всегда были хорошие отношения с соседями.

- Sie verstehen sich gut mit ihren Nachbarn.
- Sie stehen mit ihren Nachbarn auf gutem Fuß.

Я не имел никакого отношения к этому инциденту.

Ich hatte mit dem Vorfall nichts zu tun.

Растущая близость войны кардинально изменила отношения между людьми.

Die wachsende Wahrscheinlichkeit eines Krieges veränderte grundlegend die Beziehungen zu den Menschen.

Я не имею никакого отношения к этому преступлению.

Ich habe mit dem Verbrechen nichts zu tun.

Пусть отношения между учеником и учителем будут гармоничными.

Es möge ein harmonisches Verhältnis zwischen Schüler und Lehrer sein.

Я не имею никакого отношения к этому делу.

Ich habe mit dieser Angelegenheit nichts zu tun.

Отныне дипломатические отношения между Канадой и Ираном разорваны.

Die diplomatischen Beziehungen zwischen Kanada und dem Iran sind seitdem abgebrochen.

Я не имею к этому происшествию никакого отношения.

Ich habe mit dieser Angelegenheit nichts zu tun.

Ты не можешь вот так закончить наши отношения.

Du kannst unsere Beziehung nicht so beenden!

Том и Мэри скрывали свои отношения от родителей.

Tom und Maria hielten ihre Beziehung vor ihren Eltern geheim.

Ваш вопрос не имеет отношения к этой теме.

Ihre Frage hat nichts mit dem Thema zu tun.

Его отношения с отцом были напряжённые и дистанцированные.

Sein Verhältnis zu seinem Vater war sehr gespannt und von Entfremdung geprägt.

Я разорвал всяческие отношения со своими старыми знакомыми.

Ich habe alle Verbindungen zu meinen alten Freunden gekappt.

Я не имею никакого отношения к этой проблеме.

Mit diesem Problem habe ich nichts zu tun.

Они сделали всё возможное, чтобы установить хорошие отношения.

Sie taten alles ihnen Mögliche zur Unterhaltung guter Verhältnisse.

У Мэри непростые отношения со старшей семнадцатилетней дочерью.

Maria hat ein schwieriges Verhältnis zu ihrer ältesten Tochter, die jetzt siebzehn ist.

Я ещё не готова вступать в серьёзные отношения.

Ich bin noch nicht bereit, eine ernsthafte Beziehung einzugehen.

Эта страна разорвала дипломатические отношения с соседними странами.

Dieses Land brach die diplomatischen Beziehungen mit den Nachbarländern ab.