Translation of "вроде" in German

0.016 sec.

Examples of using "вроде" in a sentence and their german translations:

- Ты вроде доволен.
- Ты вроде довольна.
- Вы вроде довольны.

Du siehst zufrieden aus.

Вроде понял.

Ich glaube, ich hab's.

Вроде все согласны.

Es scheinen sich alle einig zu sein.

Ей вроде понравилось.

Sie schien das zu mögen.

Том вроде спит.

Tom scheint eingeschlafen zu sein.

Он вроде поспал.

Er schien geschlafen zu haben.

вроде как Groupons,

irgendwie wie diese Groupons,

вроде как телешоу.

ein bisschen wie Fernsehshows.

- Ты вроде говорил, что это твоё.
- Ты вроде говорил, что это твой.
- Ты вроде говорил, что это твоя.
- Вы вроде говорили, что это ваше.
- Вы вроде говорили, что это ваш.
- Вы вроде говорили, что это ваша.
- Ты вроде говорил, что он твой.
- Вы вроде говорили, что он ваш.
- Ты вроде говорил, что она твоя.
- Вы вроде говорили, что она ваша.
- Ты вроде говорил, что оно твоё.
- Вы вроде говорили, что оно ваше.

Du sagtest doch, das gehöre dir.

А он вроде ничего.

Er scheint nett zu sein.

Я вроде слышал голоса.

Mir war, als hätte ich Stimmen gehört.

Ненавижу людей вроде тебя.

- Ich hasse Leute wie dich.
- Ich hasse Leute wie euch.
- Ich hasse Leute wie Sie.

Всё вроде в порядке.

Offensichtlich ist alles im Lot.

Тому это вроде понравилось.

- Tom schien das zu mögen.
- Tom schien das zu gefallen.

Он, вроде, неплохой человек.

Er macht einen sehr sympathischen Eindruck.

Он вроде хороший мальчик.

Er sieht wie ein guter Junge aus.

Том вроде хороший человек.

Tom scheint ein guter Mensch zu sein.

Что-то вроде того.

So ähnlich.

- Кажется, вы честный человек.
- Ты вроде честный человек.
- Вы вроде честный человек.

Sie scheinen ein ehrlicher Mann zu sein.

- Tatoeba - это что-то вроде Facebook?
- Татоэба - это что-то вроде Фейсбука?

Ist Tatoeba so etwas wie Facebook?

Я слышу что-то вроде

Ich höre so etwas

Вроде бы нет нужды спешить.

Eile scheint nicht geboten.

Не выношу всезнаек вроде Тома.

Ich kann Besserwisser wie Tom nicht ausstehen.

Всё вроде было в порядке.

Alles schien in Ordnung zu sein.

А этот сайт вроде ничего.

Diese Website sieht nicht schlecht aus.

Том вроде не очень нервничал.

Tom wirkte nicht besonders nervös.

Всё вроде было как всегда.

Alles schien wie immer.

в вашем браузере, говоря, вроде,

in Ihrem Browser sagen, wie,

И я вроде, никаких отделов.

Und ich bin wie, keine Abteilungen.

что-то вроде этого, верно?

Das geht so, oder?

- Я вроде говорил тебе не приходить.
- Я вроде говорил вам не приходить.
- Я вроде говорил тебе, чтобы ты не приходил.
- Я вроде говорил вам, чтобы вы не приходили.

- Ich dachte, ich hätte dir gesagt, dass du nicht kommen sollst.
- Ich dachte, ich hätte Ihnen gesagt, dass Sie nicht kommen sollen.

- Я вроде сказал тебе держать дверь закрытой.
- Я вроде сказал вам держать дверь закрытой.
- Я вроде говорил тебе держать дверь закрытой.
- Я вроде говорил вам держать дверь закрытой.

Ich habe dir doch gesagt, dass du die Türe schließen sollst!

- Ты же, вроде, говорил, что Том опасен.
- Ты же, вроде, говорила, что Том опасен.
- Вы же, вроде, говорили, что Том опасен.

Du hast doch gesagt, Tom sei gefährlich.

- Ты же, вроде, говорил, что Том мёртв.
- Ты же, вроде, говорила, что Том мёртв.
- Вы же, вроде, говорили, что Том мёртв.

Du hast doch gesagt, Tom sei tot.

- Ты вроде говорил, что Том в Бостоне.
- Вы вроде говорили, что Том в Бостоне.

Du hast doch gesagt, Tom sei in Boston.

- Ты вроде говорил, что Том - твой брат.
- Вы вроде говорили, что Том - ваш брат.

Du hast doch gesagt, Tom sei dein Bruder.

- Ты вроде говорил, что Том будет спать.
- Вы вроде говорили, что Том будет спать.

Du hast doch gesagt, Tom würde schlafen.

- Ты вроде говорил, что его зовут Том.
- Вы вроде говорили, что его зовут Том.

Hast du nicht gesagt, dein Name sei Tom?

В семьях вроде моей ответ очевиден,

In Familien wie meiner ist die Antwort einfach,

Вот почему в историях вроде «Матрицы»

Und deshalb können wir bei Storys wie "Matrix" sehen,

некоторые говорили что-то вроде этого;

einige sagten so etwas;

Там тоже что-то вроде этого

Es gibt auch so etwas

Давайте подумаем что-то вроде этого

Denken wir so etwas

Специалисты по биогеохимии почвы, вроде меня,

Boden-Biogeochemiker wie ich erforschen genau,

Сейчас Том вроде бы в порядке.

Es scheint Tom jetzt gutzugehen.

Вообще-то, я вроде как занят.

Ich bin eigentlich ziemlich beschäftigt.

Ты вроде говорил, что работаешь здесь.

- Du hast doch gesagt, du würdest hier arbeiten.
- Sie haben doch gesagt, Sie würden hier arbeiten.

- Мне вроде нравится.
- Пожалуй, мне нравится.

Ich denke, ich mag das.

Tatoeba - это что-то вроде Facebook?

- Ist Tatoeba wie Facebook?
- Ist Tatoeba so etwas wie Facebook?

Но, вроде, я уже знаю Адама.

Aber ich kenne Adam schon irgendwie.

Объединив все это обман вроде Apple,

Indem ich all das aufbaute Hype wie Apple tut,

Google вроде «Эй, это контент о ... "

Google ist wie "Hey, das Inhalt geht um ... "

Вы можете сказать что-то вроде:

Du kannst so etwas sagen,

и вы вроде толкнете, знаете ли?

und du treibst das irgendwie, weißt du?

Это было что-то вроде этого.

Es war so etwas.

- Том вроде не возражал.
- Том вроде не имел ничего против.
- Тома это, казалось, не заботило.

Es schien Tom nichts auszumachen.

- Она вроде не возражала.
- Она вроде не имела ничего против.
- Её это, казалось, не заботило.

Es schien ihr nichts auszumachen.

- Он вроде не возражал.
- Он вроде не имел ничего против.
- Его это, казалось, не заботило.

Es schien ihm nichts auszumachen.

- Ты вроде говорил, что раньше жил в Бостоне.
- Вы вроде говорили, что раньше жили в Бостоне.

Du sagtest doch, du habest früher in Boston gelebt.

- Похоже, ты честный человек.
- Ты вроде честный человек.
- Вы вроде честный человек.
- Похоже, Вы честный человек.

- Sie scheinen ein ehrlicher Mann zu sein.
- Du scheinst ein ehrlicher Mann zu sein.

- Ты вроде говорил, что Том с Мэри женаты.
- Вы вроде говорили, что Том с Мэри женаты.

Du sagtest doch, Tom und Maria seien verheiratet.

Итак, почему он произносит фразы вроде этой?

Warum sagt er solche Sätze?

Можем использовать что-то вроде этого дерева.

Wir könnten einfach diesen Baum hier nutzen

это означает что-то вроде закона мира

es bedeutet so etwas wie das Gesetz der Welt

мы столкнулись с чем-то вроде этого

wir sind auf so etwas gestoßen

- Я вроде как понимаю.
- Я примерно понимаю.

- Eigentlich verstehe ich.
- In etwa verstehe ich es.

Слова вроде "кукареку" или "мяу" называются звукоподражаниями.

Wörter wie "Kikeriki" oder "Miau" gelten als Lautmalerei.

Бутылка была наполнена чем-то вроде песка.

Die Flasche war mit etwas gefüllt, das aussah wie Sand.

У тебя есть что-то вроде хобби?

Hast du irgendeine Art von Freizeitbeschäftigung?

По-моему, Тому Мэри вроде как нравится.

Ich glaube, Tom mag Maria irgendwie.

Том вроде говорил, что не собирается жениться.

Tom hat doch gesagt, er wolle nicht heiraten!

Том вроде говорил, что не хочет жениться.

Ich dachte, Tom hat gesagt, er wolle nicht heiraten.

- Всё казалось нормальным.
- Всё вроде было нормально.

Alles schien wie immer.

Ты вроде говорил, что тебе надо работать.

Ich dachte, du hättest gesagt, du müsstest arbeiten.

Итак, я просто хотел как-то вроде

Also, ich wollte nur irgendwie wie Glockenspiel in

Вы можете делать что-то вроде любопытства.

Sie können Dinge wie Neugier hervorrufen.

Он вроде: «Чувак, у меня есть канал,

Er ist wie, "Alter, ich habe einen Kanal,

И это может быть что-то вроде:

Und es könnte so etwas wie

люди вроде: «Да, я хочу это увидеть».

Leute wie: "Ja, ich will es sehen."

- Ладно, кажется, я понял.
- Хорошо, я вроде уяснил.
- Окей, я вроде бы усвоил.
- Ладно, думаю, я уловил.

Okay, ich denke, ich verstehe das.

- Ты вроде говорил, что про нас никто не знает.
- Вы вроде говорили, что про нас никто не знает.

Du hast doch gesagt, niemand wisse von uns.

Мой четырёхлетний сын порой говорит что-то вроде:

Mein vierjähriger Sohn sagt manchmal Sätze wie:

Это были типажи, предназначенные для людей вроде меня.

Das waren die Art von Rollen, auf die jemand wie ich beschränkt war.

Позвольте мне сказать вам что-то вроде этого

Lass mich dir so etwas erzählen

что-то вроде дождевого облака, которое мы знаем?

so etwas wie die Regenwolke, die wir kennen?

Я хочу ощущать себя кем-то вроде амфибии.

Ich will mehr wie ein amphibisches Tier sein.

- Похоже, ты честный человек.
- Ты вроде честный человек.

Du scheinst ein ehrlicher Mann zu sein.

Он имел в виду что-то вроде этого.

- Etwas Derartiges hatte er vor Augen.
- Was er meinte, ist in etwa das.

Так просто вроде, а вот никак не запомню.

So einfach, und man kann sich's doch nicht merken.

Эта прозрачная жидкость содержит что-то вроде яда.

Diese durchsichtige Flüssigkeit enthält eine Art Gift.

Я вроде слышал кого-то в соседней комнате.

Mir war, als hätte ich nebenan jemanden gehört.

Мэри вроде говорила, что ей нравится такая музыка.

- Ich dachte, Maria gefiele diese Art von Musik.
- Maria sagte doch, ihr gefalle diese Art von Musik.

Я вроде как, мои зубы не такие белые.

Ich bin so, meine Zähne sind nicht so weiß.

вроде как Руководство для начинающих Mozs по SEO.

Art von Moz's Beginners Guide to SEO.

Похоже, я даже не читал, я вроде как,

Es ist wie, ich lese es nicht einmal, ich bin wie,