Translation of "вещах" in German

0.009 sec.

Examples of using "вещах" in a sentence and their german translations:

Есть мера в вещах.

Es ist ein Maß in den Dingen.

Мы говорили о многих вещах.

Wir haben über viele Dinge geredet.

Мы говорили о разных вещах.

Wir haben über verschiedene Dinge gesprochen.

Но нужно говорить о ненормальных вещах

Aber es ist notwendig, über die abnormalen Dinge zu sprechen

Не надо беспокоиться о таких вещах.

- Du musst dir wegen so etwas keine Sorgen machen.
- Sie müssen sich wegen so etwas keine Sorgen machen.

Зачем Тому врать о таких вещах?

Warum sollte Tom in einer solchen Sache lügen?

- Тебе уже не нужно беспокоиться о таких вещах.
- Вам уже не нужно беспокоиться о таких вещах.
- Тебе больше не нужно беспокоиться о таких вещах.
- Вам больше не нужно беспокоиться о таких вещах.

Du brauchst dir wegen solcher Dinge keine Sorgen mehr zu machen.

Думаю, нам следует сосредоточиться на других вещах.

Ich glaube, wir sollten uns auf andere Dinge konzentrieren.

Мне не нужно беспокоиться о таких вещах.

Ich muss mir über solche Dinge keine Sorgen machen.

Никто не хотел говорить об этих вещах.

Niemand wollte darüber sprechen.

упомяните о своих вещах с течением времени.

Erwähnen Sie Ihre Sachen im Laufe der Zeit.

О многих вещах легко говорить, но сложно делать.

Viele Dinge sind leicht zu bereden, aber schwierig, um sie wirklich auszuführen.

Я в такого рода вещах не особо силён.

So etwas liegt mir nicht.

Жизнь слишком коротка, чтобы тревожиться о таких вещах.

Das Leben ist zu kurz, um sich um solche Dinge Sorgen zu machen.

О каких-то вещах я никогда не узнаю.

Es gibt Dinge, die ich nie lernen werde.

на таких вещах, как «национальные парки», потому что

auf Dinge wie "Nationalparks" weil

Не люблю, когда кто-то роется в моих вещах.

Ich mag es nicht, wenn jemand in meinen Sachen herumwühlt.

Я думаю, что люди склонны сосредотачиваться на неправильных вещах.

Ich glaube, die Leute neigen dazu, sich auf die falschen Dinge zu konzentrieren.

- Ты в этом понимаешь больше меня.
- Вы в этом понимаете больше меня.
- Ты в таких вещах понимаешь больше меня.
- Вы в таких вещах понимаете больше меня.

- Von solchen Sachen verstehst du mehr als ich.
- Von solchen Sachen verstehen Sie mehr als ich.
- Von solchen Sachen versteht ihr mehr als ich.

Чем ниже ваша самооценка, тем больше вы склонны концентрироваться на негативных вещах.

Je niedriger das Selbstwertgefühl, desto mehr gibt man sich mit negativen Sachen ab.

- У меня нет таких друзей, с которыми я мог бы поговорить о подобных вещах.
- У меня нет друзей, с которыми я мог бы поговорить о таких вещах.

Ich habe keine Freunde, mit denen ich über solche Sachen reden könnte.

У меня нет друзей, с которыми я мог бы поговорить о таких вещах.

Ich habe keine Freunde, mit denen ich über solche Sachen reden könnte.

- Думаю, нам следует сосредоточиться на другом.
- Думаю, нам следует сосредоточиться на других вещах.

Ich glaube, wir sollten uns auf andere Dinge konzentrieren.

- Не задавайте мне таких сложных вопросов.
- Не спрашивайте меня о таких сложных вещах, пожалуйста.

- Frag mich nicht so was Schwieriges!
- Fragen Sie mich nicht so was Schwieriges!

При либерализме о некоторых вещах нельзя говорить, в точности так же как и при коммунизме.

Im Liberalismus darf man über manche Dinge nicht sprechen – genau wie im Kommunismus.

Опасность часто не там, где мы её ждём. Часто она скрывается в вещах, которые нас окружают.

Die Gefahr ist oft nicht dort, wo wir sie erwarten. Oft lauert sie in den Dingen, die uns umgeben.

Обыватель - это человек без идеалов, который заботится лишь о повседневных, тривиальных вещах, и которого благородные идеи не интересуют.

Ein Spießbürger ist ein Mensch ohne Ideale, der sich nur um alltägliche, triviale Dinge kümmert und den edle Ideen nicht interessieren.

Будь серьёзным, скромным, вежливым, спокойным, правдивым. Не говори много. И никогда не рассуждай о вещах, в которых не разбираешься.

Sei ernsthaft, bescheiden, höflich, ruhig, wahrhaftig. Rede nicht zuviel. Und nie von Dingen, wovon du nichts weißt.