Translation of "беспокоиться" in German

0.012 sec.

Examples of using "беспокоиться" in a sentence and their german translations:

Перестань беспокоиться!

Hör auf, dich zu sorgen!

- Тебе не нужно беспокоиться.
- Вам не нужно беспокоиться.

- Ihr braucht euch keine Sorgen zu machen.
- Du kannst ganz beruhigt sein.
- Sie können ganz beruhigt sein.
- Ihr könnt ganz beruhigt sein.
- Sie brauchen sich keine Sorgen zu machen.

К чему беспокоиться?

Was soll's bringen?

Не стоит беспокоиться.

Keine Sorge.

Я начал беспокоиться.

Ich fing an, mir Sorgen zu machen.

- Об этом можешь не беспокоиться.
- Об этом можете не беспокоиться.

- Darum musst du dir keine Sorgen machen.
- Darüber brauchst du dir keine Sorgen machen.

- Тебе не о чем беспокоиться.
- Вам не о чем беспокоиться.

- Es gibt nichts, worum du dir Sorgen machen müsstest.
- Es gibt nichts, worum Sie sich sorgen müssten.

Поздно. Том будет беспокоиться.

Es ist spät. Tom wird sich beunruhigen.

Тому нет нужды беспокоиться.

Tom braucht sich keine Sorgen zu machen.

Будешь слишком беспокоиться — полысеешь.

Wenn du dir zu sehr Sorgen machst, fallen dir noch die Haare aus.

Им не нужно беспокоиться.

Sie brauchen sich keine Sorgen zu machen.

- Не имеет смысла беспокоиться об этом.
- Не сто́ит беспокоиться об этом.

- Es hat keinen Sinn, sich Sorgen darum zu machen.
- Es hat keinen Zweck, deswegen beunruhigt zu sein.

- Тебе не нужно беспокоиться за Тома.
- Вам не нужно беспокоиться за Тома.

- Du brauchst dir um Tom keine Sorgen zu machen.
- Ihr braucht euch um Tom keine Sorgen zu machen.
- Sie brauchen sich um Tom keine Sorgen zu machen.

Об этом можешь не беспокоиться.

Darüber brauchst du dir keine Sorgen machen.

Не стоит об этом беспокоиться.

Darum muss man sich keine Sorgen machen.

Тебе не о чем беспокоиться.

Du brauchst dir um nichts Sorgen zu machen.

Нахер мне о ней беспокоиться?

Warum sollte ich mir etwas aus ihr machen?

Постарайся не беспокоиться обо мне.

Mach dir möglichst keine Sorgen um mich.

Не надо беспокоиться о таких вещах.

- Du musst dir wegen so etwas keine Sorgen machen.
- Sie müssen sich wegen so etwas keine Sorgen machen.

Вам не нужно беспокоиться о ней.

Du brauchst dir keine Sorge um sie zu machen.

- Я начинал волноваться.
- Я начинал беспокоиться.

Ich fing langsam an, mir Sorgen zu machen.

Можешь больше не беспокоиться о ней.

- Du brauchst dir wegen ihr keine Sorgen mehr zu machen.
- Du brauchst dir ihretwegen keine Sorgen mehr zu machen.

Тому не нужно беспокоиться об этом.

Tom braucht sich keine Sorgen darum zu machen.

Да не стоит об этом беспокоиться.

Darum musst du dir doch keine Sorgen machen!

Тому не нужно беспокоиться о Мэри.

Tom braucht sich um Mary keine Sorgen zu machen.

Нам совершенно не о чем беспокоиться.

Wir brauchen uns um überhaupt nichts Sorgen zu machen.

Никто не будет о нём беспокоиться.

Niemand wird sich seiner sorgen.

Не имеет смысла беспокоиться об этом.

Es hat keinen Sinn, sich Sorgen darum zu machen.

Нам не нужно беспокоиться о Томе.

Wir müssen uns um Tom keine Sorgen machen.

и беспокоиться о ранжировании в Google.

und Sorgen über das Ranking bei Google.

- Тебе уже не нужно беспокоиться о таких вещах.
- Вам уже не нужно беспокоиться о таких вещах.
- Тебе больше не нужно беспокоиться о таких вещах.
- Вам больше не нужно беспокоиться о таких вещах.

Du brauchst dir wegen solcher Dinge keine Sorgen mehr zu machen.

- Постарайся не слишком переживать.
- Постарайся не слишком беспокоиться.
- Постарайтесь не слишком переживать.
- Постарайтесь не слишком беспокоиться.

Mach dir nicht zu viele Sorgen!

Ты ни о чём не должен беспокоиться.

- Das ist nichts, worum du dich sorgen müsstest.
- Das ist nichts, worum ihr euch sorgen müsstet.
- Das ist nichts, worum Sie sich sorgen müssten.

Мне не нужно беспокоиться за свой вес.

Ich muss mir über mein Gewicht keine Gedanken machen.

Не нужно было так о ней беспокоиться.

Du brauchtest dir doch wegen ihr nicht so viele Sorgen machen.

В любом случае, ты не должна беспокоиться.

Jedenfalls solltest du dir keine Sorgen machen.

Мне не нужно беспокоиться о таких вещах.

Ich muss mir über solche Dinge keine Sorgen machen.

Я просто не могу не беспокоиться за Вас.

Die Sorgen um Sie lassen mich einfach nicht in Ruhe.

Не думаю, что мне нужно об этом беспокоиться.

Ich glaube nicht, dass ich mir darum Sorgen machen muss.

давайте помнить, что не стоит беспокоиться в те дни

Denken wir daran, dass es sich heutzutage nicht lohnt, sich darum zu kümmern

Я пришёл сказать, что вам больше не придётся беспокоиться.

Ich kam, um euch zu sagen, dass ihr nicht besorgt zu sein braucht.

Тебе нет смысла так сильно беспокоиться о твоём здоровье.

Es hat keinen Sinn, dass du dir um deinen Gesundheitszustand so viele Sorgen machst.

Тебе не о чем беспокоиться, я всё сделаю сам.

Du brauchst dich um nichts zu kümmern. Ich mache alles selbst.

но это проще, вы не приходится беспокоиться о запасах,

aber es ist einfacher, du nicht sich um Inventar kümmern müssen,

- Я не думаю, что тебе стоит слишком сильно об этом беспокоиться.
- Я не думаю, что вам стоит слишком сильно об этом беспокоиться.

Ich denke, du solltest dir darüber nicht allzu viele Gedanken machen.

Теперь, когда я здесь, тебе больше не о чем беспокоиться.

Jetzt da ich hier bin, musst du dir keine Sorgen mehr machen.

Беспокоиться — всё равно что отдавать долги, которых у вас нет.

Sich Sorgen machen ist wie eine Schuld bezahlen, die du nicht hast.

Мне бы хотелось сказать Тому, что ему не о чем беспокоиться.

Ich möchte Tom gerne sagen können, dass er sich um nichts Sorgen zu machen braucht.

- Не беспокойся об этом.
- Не беспокойтесь об этом.
- Можешь не беспокоиться.

- Kümmere dich nicht darum!
- Machen Sie sich darüber keine Sorgen.
- Mach dir darüber keine Gedanken!
- Mach dir darüber keine Sorgen!

Нет смысла беспокоиться об этом. Вы тут ничего не можете сделать.

Es hat keinen Sinn, sich darüber zu sorgen. Sie können da nichts machen.

Было уже поздно, а сестра все не возвращалась, и я начал беспокоиться.

- Es war schon spät, aber meine Schwester war immer noch nicht zurückgekommen, und ich fing an mir Sorgen zu machen.
- Es war schon spät, meine Schwester war jedoch noch immer nicht zurückgekehrt, und ich wurde langsam unruhig.

- Я сказал Тому не беспокоиться.
- Я сказал Тому, чтобы он не беспокоился.

- Ich habe Tom gesagt, er soll sich keine Sorgen machen.
- Ich habe Tom gesagt, er solle sich keine Sorgen machen.

А я уже было начал беспокоиться, что вы никогда уже больше не вернётесь.

Ich fing an, mir Sorgen zu machen, dass Sie nie wieder zurückkommen würden.

- Я не думаю, что нам нужно беспокоиться.
- Я не думаю, что нам нужно волноваться.

- Ich denke, es besteht kein Grund zur Sorge.
- Du brauchst dir, denke ich, keine Sorgen zu machen.

Если я скажу своей матери, она будет беспокоиться, так что не думаю, что скажу ей.

Wenn ich es meiner Mutter sage, dann wird sie sich Sorgen machen, also werde ich es ihr wohl nicht sagen.

Если кто-то хочет сказать тебе гадость — да и пусть себе говорит сколько влезет. Это того не сто́ит, чтобы беспокоиться.

Einen Verleumder soll man nur reden lassen und sich das nicht zu Herzen nehmen; denn das wäre Zeitverschwendung.