Translation of "Отчего" in German

0.006 sec.

Examples of using "Отчего" in a sentence and their german translations:

Отчего?

Weswegen?

- Почему?
- Отчего?

Weswegen?

Что случилось, отчего ты так смеёшься?

- Was ist passiert, dass du so lachst?
- Was ist passiert, dass Sie so lachen müssen?

Отчего же ты не танцуешь со мной?

Hättest du nicht Lust, mit mir zu tanzen?

- Отчего вы так нервничаете?
- Почему ты так нервничаешь?

- Warum bist du so nervös?
- Warum sind Sie so nervös?

- Отчего не спишь по ночам?
- Чего ночью не спишь?

Was hält dich nachts vom Schlafen ab?

Отчего ты решил, что я намерен следовать за Томом?

- Was macht Sie glauben, ich werde Tom folgen?
- Warum denkst du, dass ich Tom folgen werde?

Мне было интересно знать, отчего люди так пристально смотрели на меня.

Ich war begierig zu wissen, warum mich die Leute angestarrt hatten.

- Ты чего улыбаешься?
- Что вызывает у тебя улыбку?
- Отчего ты улыбаешься?

Was bringt dich zum Lächeln?

Отчего ж на этом свете баня лишь для тела, но не для души?

Warum gibt es in der Welt Bäder nur für den Körper, aber nicht für die Seele?

«Ты знаешь, отчего Том пьёт?» – «От одиночества. Кроме работы, у него ничего нет».

„Weißt du, warum Tom trinkt?“ – „Weil er einsam ist. Er hat nichts außer der Arbeit.“

- Отчего этим вечером луна такая большая?
- Почему луна сегодня вечером такая большая?
- Почему луна сегодня ночью такая большая?

Warum ist der Mond heute Nacht so groß?

Будучи признанным мастером тактики, Христофор Колумб однажды одолел целую флотилию пиратов, украв у них все фрукты и овощи, отчего они заболели цингой.

Als altbekannter Taktiker bezwang Christoph Columbus einst eine ganze Piratenflotte, indem er all ihre Obst- und Gemüsevorräte stahl und ihnen damit Skorbut verpasste.

- Поэтому я зол на него.
- Поэтому я зла на него.
- Вот отчего я злюсь на него.
- Именно поэтому я злюсь на него.

- Deshalb bin ich wütend auf ihn.
- Deshalb bin ich sauer auf ihn.