Translation of "столь" in French

0.203 sec.

Examples of using "столь" in a sentence and their french translations:

столь детально.

avec autant de détails.

Как могло произойти нечто столь странное?

Comment une chose tellement étrange a-t-elle pu se produire ?

Она столь же глубока, сколь широка.

Il est aussi profond que large.

Меня удивляет, что вы столь наивны.

- Je suis surpris que tu sois si naïf.
- Je suis surpris que vous soyez si naïve.
- Je suis surpris que vous soyez si naïfs.

Никогда не видал ничего столь прекрасного.

Je n'ai jamais rien vu d'aussi beau.

И зрительная обратная связь столь сильна,

Et ce feedback visuel est si puissant

Нечто столь странное едва ли может произойти.

Une chose aussi étrange n'est pas prête de se reproduire.

Приношу свои извинения за столь поздний приход.

Je vous présente mes excuses pour passer à une heure si tardive.

Он не смог вынести столь долгого ожидания.

Il ne supportait pas qu'on le fasse attendre aussi longtemps.

Он не столь старателен, каким был раньше.

Il n'est plus aussi rapide qu'il l'a été.

Никогда мне не снился столь странный сон.

Je n'ai jamais eu de rêve si étrange auparavant.

Но как столь маленькое насекомое достигает такой точности?

Comment un si petit insecte peut-il être si précis ?

Каждое мгновение столь скоротечно и оттого еще ценнее.

Je chérissais chaque moment de sa courte existence.

Он столь же высок, как и его отец.

Il est aussi grand que son père.

Она была столь любезна, что показала мне дорогу.

Elle fut assez aimable pour m'indiquer le chemin.

Ты, должно быть, устала после столь долгого перелёта.

Tu es probablement fatiguée après un vol aussi long.

Вам следовало бы отказаться от столь радикальной идеи.

Tu devrais renoncer à une idée si radicale.

Мари была столь же красива, сколь и умна.

Marie était aussi belle qu'intelligente.

Он был столь любезен, что одолжил мне денег.

Il a eu l'amabilité de me prêter de l'argent.

- Мы не совсем уверены.
- Мы не столь уверены.

- Nous n'en sommes pas si sûrs.
- Nous n'en sommes pas si sûres.

Том не хочет идти в столь опасное место.

Tom ne veut pas aller dans un endroit aussi dangereux.

Она была столь же умна, сколь и красива.

Elle était aussi intelligente que belle.

мои цели постепенно переставали быть столь ясными и чёткими,

les destinations sont devenues de plus en plus obscures

А ненависть к человеку, не столь просвещённому, как вы?

Qu'en est-il de haïr quelqu'un qui n'est pas aussi cultivé que vous ?

Долгожданное облегчение в объятиях матери... ...и столь необходимое молоко.

Le soulagement bienvenu du réconfort de sa mère et son lait, dont elle a grand besoin.

Он работал столь упорно, что в конечном счёте заболел.

Il a travaillé tellement dur qu'il s'en est finalement rendu malade.

Он был столь болен, что врач отказался от него.

Il était tellement malade que le médecin renonça à son cas.

действительно длинные домены с ключевые слова не столь эффективны.

domaines très longs avec les mots-clés ne sont pas aussi efficaces.

Ее внешность столь же странная, как и ее образ жизни.

Son apparence est aussi étrange que son mode de vie.

преодолело столь невероятные напасти и прошло весь свой жизненный цикл.

qui avait surmonté une telle adversité pour en arriver là.

Он был столь добр пригласить меня на свой день рождения.

Il a vraiment été gentil de m'inviter à la fête de son anniversaire.

навигационные элементы, а не столь же эффективны, когда это приходит

éléments de navigation, non aussi efficace quand il s'agit

- Как ты умудрился просмотреть столь явную ошибку?
- Как у вас получилось не заметить столь явственной ошибки?
- Как ты ухитрился проглядеть такую явную ошибку?

Comment as-tu pu négliger une erreur aussi flagrante?

не столь сильно пострадал как основная колонна при отступлении из Полоцка.

n'avait pas autant souffert que la colonne principale sur sa retraite de Polotsk.

Нет на земле такого места, столь же далекого, как вчерашний день.

Il n'y a pas de distance sur cette terre aussi éloignée qu'hier.

Этой ночью было столь жарко, что мне не очень хорошо спалось.

La nuit dernière, il faisait tellement chaud que je n'ai pas bien dormi.

- Она не столь высока, как он.
- Она не такая высокая, как он.

Elle n'est pas aussi grande que lui.

Эта микробная экосистема у вас в кишечнике столь же разнообразна, как леса Амазонки.

L'écosystème des microbes digestifs est aussi riche que la forêt d'Amazonie.

Узы брака столь тяжелы, что нести их приходится вдвоем, а иногда и втроем.

Les chaînes du mariage sont si lourdes qu'il faut être deux pour les porter. Quelquefois trois.

- Это не так важно.
- Это не столь важно.
- Это не так уж важно.

Ce n'est pas très important.

Твои умственные способности столь же велики, сколь и расстояние между Бомбеем и Мумбаи.

Ton intelligence est aussi grande que la distance entre Bombay et Mumbai.

На поле битвы вашей славы, где я должен Вы столь значительная часть вчерашнего успеха,

Sur le champ de bataille de votre gloire, où je dois vous faites si grande partie du succès d'hier,

- Она так же умна, как и красива.
- Она столь же умна, сколь и красива.

- Elle est aussi intelligente qu'elle est belle.
- Elle est aussi intelligente que belle.

Многие хотели бы сделаться знаменитыми. Между тем многие знаменитости хотят быть не столь известными.

Beaucoup de gens voudraient être connus. Cependant, beaucoup de gens célèbres aimeraient ne pas être aussi connus.

Язык – огромная страна, и возможности, которые он предлагает путешественнику, столь же обширны, сколь и многочисленны.

Une langue est un vaste pays et les possibilités qu'elle offre à un voyageur sont aussi vastes qu'abondantes.

Может ли всемогущий господь создать камень столь тяжёлый, что даже Он не сможет его поднять?

Un dieu omnipuissant peut-il créer une pierre si lourde que même lui ne puisse la soulever ?

- Прости, что звоню так поздно.
- Простите, что так поздно звоню.
- Прошу прощения за столь поздний звонок.

- Je suis désolé de t'appeler si tard le soir.
- Je suis désolée de vous appeler si tard dans la nuit.

"Когда бедность входит через дверь, любовь улетает через окно" - это выражение столь же старинное, сколь и грустное.

« Lorsque la pauvreté passe la porte, l'amour s'envole par la fenêtre » est un adage aussi vieux que triste.

Я надеюсь объяснить, почему, на мой взгляд, теория Эмета, первоначально применённая при проектировании в архитектуре, столь важна в физике.

J'espère clarifier pourquoi je pense que la théorie d'Emmet, à l'origine introduite dans le domaine de l'architecture, est si importante en physique.

Николас хочет сказать, что латинизация кириллицы столь же прекрасна, сколь прекрасно солнце, которое обжигает глаза, когда на него смотришь.

Nicolas veut dire que la romanisation de l'alphabet cyrillique est aussi belle que le soleil, qui brûle les yeux quand on le regarde.

- Его сын отбывает наказание.
- Его сын отбывает свой срок.
- Его сын в местах не столь отдалённых.
- Его сын мотает срок.
- Его сын чалится на киче.

Son fils purge sa peine.

Он столь слабо полагается на свой французский, пусть и считает его своим родным языком, что чуть только ему нужно написать сколько-нибудь сложный комментарий, он переходит на английский.

Il se sent si peu sûr de son français, en dépit de son affirmation d'être natif francophone, que dès qu'il doit écrire un commentaire un peu compliqué, il le fait en anglais.

- Знал бы я, что экзамен будет таким лёгким, я бы гораздо меньше готовился.
- Если бы я знала, что экзамен будет столь лёгким, я бы готовилась гораздо меньше.
- Кабы я знал, что экзамен будет столь лёгок, я бы готовился куда меньше.
- Знай я, что экзамен будет так лёгок, я бы куда меньше готовилась.
- Когда б я знал, что экзамен будет так прост, я бы куда как меньше готовился.
- Когда бы я знала, что экзамен окажется таким простым, я бы гораздо меньше готовилась.

Si j'avais su que cet examen serait si facile, j'aurais bien moins étudié.

Лингвистическая предвзятость проистекает из совершенно нелепого представления о том, что в языке правильно, а что неправильно. Те люди, которые опираются на эту идею превосходства, столь же невежественны, как и те, кто не признают эволюцию и тот факт, что язык становится богаче. Подобная неучтивость может проявляться в разном виде, но заметна преимущественно у менее развитых народов. Она также возникает в разных местах: на телевидении, радио, на лингвистических сайтах... Проблема не решится, покуда речи человека будет придаваться больше значения, чем его характеру.

Les préjugés linguistiques découlent d'une idée totalement incohérente de ce qui est bien et de ce qui est mal dans une langue. Les gens qui se fient à cette idée de supériorité sont aussi ignorants que ceux qui n'admettent pas l'évolution et l'enrichissement d'une langue. Cette attitude grossière peut être remarquée de plusieurs façons, mais elle s'observe surtout chez les peuples moins développés. On l'observe aussi à plusieurs niveaux : à la télévision, à la radio, dans les espaces d'apprentissage linguistique.... Le problème persistera tant que la façon de parler d'un individu sera plus importante que son caractère.