Translation of "видал" in French

0.003 sec.

Examples of using "видал" in a sentence and their french translations:

Я видал и похуже.

J'ai vu bien pire.

Он видал и лучшие дни.

Il a vu de meilleurs jours.

Я видал дельфинов поумнее тебя.

J'ai vu des dauphins plus intelligents que toi.

Я и не таких видал.

J'en ai vu d'autres.

Никогда не видал ничего столь прекрасного.

Je n'ai jamais rien vu d'aussi beau.

- Ты это видел?
- Ты это видела?
- Видал?
- Видала?

Tu as vu ça?

- Я видел дельфинов поумнее тебя.
- Я видал дельфинов поумнее тебя.

J'ai vu des dauphins plus intelligents que toi.

- Никогда ничего подобного не видел.
- Такого я ещё никогда не видал.

- J'ai jamais rien vu d'pareil.
- Je n'ai jamais vu quoi que ce soit de semblable.

Я видал, как чихает наша собака, а вот как кошка — ни разу.

J'ai vu mon chien éternuer mais jamais mon chat.

Лев Толстой: Я всегда думал, что нет более христианской науки, как знание языков, то знание, которое даёт возможность сообщения и единения с наибольшим количеством людей. Я не раз видал, как люди становились во враждебные отношения друг к другу только от механического препятствия ко взаимному пониманию. И потому изучение эсперанто и распространение его есть несомненно христианское дело, способствующее установлению Царства Божия, того дела, которое составляет главное и единственное назначение жизни человеческой.

Léon Tolstoï : J'ai toujours cru qu'il n'y avait pas plus de science chrétienne que la connaissance des langues étrangères, qui permet de communiquer et de s'associer au plus grand nombre de personnes possible. J'ai souvent vu comment les gens se comportaient en ennemis les uns vis-à-vis des autres uniquement à cause de l'obstacle mécanique à la compréhension mutuelle, et donc l'apprentissage de l'espéranto et sa propagation sont sans doute une tâche chrétienne, qui aide à construire le Royaume de Dieu, qui est le seul objectif de la vie humaine et le plus important.