Translation of "произойти" in French

0.006 sec.

Examples of using "произойти" in a sentence and their french translations:

Могут произойти непредсказуемые вещи.

Des choses imprévisibles peuvent arriver.

Это не должно произойти.

- Ce n'est pas supposé se produire.
- Ce n'est pas supposé arriver.
- Ce n'est pas supposé survenir.

Когда это должно произойти?

- Quand est-ce supposé avoir lieu ?
- Quand est-ce supposé se produire ?

- Пожалуйста, не дай этому произойти вновь.
- Пожалуйста, не дайте этому произойти вновь.
- Пожалуйста, не дай этому произойти снова.
- Пожалуйста, не дайте этому произойти снова.

- Je te prie de ne pas laisser ceci se reproduire.
- Je vous prie de ne pas laisser ceci se reproduire.

Должно произойти что-то ужасное.

Quelque chose de terrible va arriver bientôt.

За год многое может произойти.

Beaucoup peut arriver en une année.

Это могло произойти со мной.

Cela aurait pu m'arriver.

Этого не должно было произойти.

Ça n'aurait pas dû se produire.

Не понимаю, что могло произойти.

Je ne comprends pas ce qui a pu se passer.

Это неизбежно должно было произойти.

Ça devait arriver.

- Я подозревал, что нечто подобное может произойти.
- Я подозревал, что может произойти нечто подобное.

J'ai soupçonné qu'une telle chose pouvait arriver.

Как могло произойти нечто столь странное?

Comment une chose tellement étrange a-t-elle pu se produire ?

Это может произойти в любой момент.

Ça peut survenir à tout moment.

Землетрясение может произойти в любое время.

Un tremblement de terre peut survenir à tout moment.

- Это может произойти.
- Это может случиться.

- Ça peut arriver.
- Cela peut arriver.

Землетрясение может произойти в любой момент.

Les tremblements de terre peuvent arriver à tout moment.

Нечто столь странное едва ли может произойти.

Une chose aussi étrange n'est pas prête de se reproduire.

Подобная вещь может произойти, когда вы торопитесь.

- Ce genre de chose peut survenir lorsque vous êtes pressé.
- Ce genre de chose peut survenir lorsque vous êtes pressés.
- Ce genre de chose peut survenir lorsque vous êtes pressée.
- Ce genre de chose peut survenir lorsque vous êtes pressées.

Рано или поздно это должно было произойти.

Cela devait arriver tôt ou tard.

Мало ли что может произойти за час!

Dieu sait ce qui peut arriver au cours d'une heure !

- Бывает.
- Это может произойти.
- Это может случиться.

Cela peut arriver.

Мы не знали, что такое может произойти.

On ignorait que ce genre de choses pouvait se produire.

- Не знаю, что могло произойти.
- Я не знаю, что могло произойти.
- Я не знаю, что могло случиться.

- J'ignore ce qui aurait pu se passer.
- J'ignore ce qui aurait pu arriver.

- Как это могло случиться?
- Как это могло произойти?

- Comment cela pourrait-il survenir ?
- Comment cela pourrait-il arriver ?

Ничего не должно произойти, пока вы не готовы.

- Rien ne doit se produire avant que tu ne sois prêt.
- Rien ne doit se produire avant que tu ne sois prête.
- Rien ne doit se produire avant que vous ne soyez prêt.
- Rien ne doit se produire avant que vous ne soyez prête.
- Rien ne doit se produire avant que vous ne soyez prêtes.
- Rien ne doit se produire avant que vous ne soyez prêts.

Давай подумаем, что может произойти в худшем случае.

Réfléchissons au pire qui pourrait arriver.

- Когда это должно произойти?
- Когда это должно случиться?

- Quand est-ce supposé survenir ?
- Quand est-ce supposé avoir lieu ?

- Здесь всё может случиться.
- Здесь всё может произойти.

Ici, tout peut arriver.

Я не знал, что может произойти нечто подобное.

- Je ne savais pas qu'une chose pareille pouvait se produire.
- J'ignorais que quelque chose comme ça pouvait arriver.

так почему цунами не может произойти в закрытых морях

alors pourquoi le tsunami ne peut pas se produire en mer fermée

вероятно, это могло произойти из аэропорта или по дороге

cela est probablement arrivé depuis l'aéroport ou par la route

Это должно было произойти неделю назад, а именно – второго апреля.

C'était à rendre il y a une semaine, soit le 2 avril.

Я не хочу думать о том, что могло бы произойти.

Je ne veux pas penser à ce qui aurait pu arriver.

В любой момент у нас может произойти очень сильное землетрясение.

Nous pourrions avoir un tremblement de terre très grave n'importe quand.

Я никогда не думал, что это может со мной произойти.

Je n'ai jamais pensé que ça pourrait m'arriver.

- Нечто плохое должно было произойти.
- Что-то нехорошее было готово случиться.

Quelque chose de mauvais était sur le point de se produire.

Я даже думать не хочу о том, что могло бы произойти.

- Je ne veux même pas songer à ce qui pourrait se produire.
- Je ne veux même pas songer à ce qui pourrait arriver.

У меня было предчувствие, что должно было произойти что-то хорошее.

- Je pressentis que quelque chose de plaisant allait arriver.
- Je pressentis que quelque chose d'agréable allait se produire.

- Случилось то, что должно было случиться.
- Произошло то, что должно было произойти.

Est arrivé ce qui devait arriver.

- Это не должно было случиться.
- Этого не должно было случиться.
- Этого не должно было произойти.

- Ça n'aurait pas dû se produire.
- Ça n'aurait pas dû arriver.

Вы когда-нибудь задавались вопросом, что могло бы произойти, если бы Тома здесь не было?

- T'es-tu déjà demandé ce qu'il aurait pu se passer si Tom n'avait pas été là ?
- Vous êtes-vous déjà demandé ce qu'il aurait pu se passer si Tom n'avait pas été là ?

- Я не позволю этому произойти.
- Я не позволю этому случиться.
- Я не собираюсь этого допускать.

Je ne laisserai pas ceci se produire.

- А потом случилось то, что должно было случиться.
- А потом произошло то, что должно было произойти.

Est arrivé ce qui devait arriver.

- Давай подумаем, что может произойти в худшем случае.
- Давайте рассмотрим худший из вариантов.
- Давайте рассмотрим наихудший вариант.

Réfléchissons au pire qui pourrait arriver.

Если знаешь, что должно произойти нечто неприятное, например поход к врачу или поездка во Францию, то это нехорошо.

Quand on sait que quelque chose de désagréable va se passer, qu'on va aller chez le dentiste par exemple, ou en France, ce n'est pas bien.

- Если бы по какой-либо причине это должно было бы произойти, что бы вы сделали?
- Если бы по какой-то причине это должно было бы случиться, что бы ты сделал?

Si, pour une raison quelconque, cela devait survenir, que ferais-tu ?