Translation of "случается" in French

0.008 sec.

Examples of using "случается" in a sentence and their french translations:

Что случается?

Ce qui se produit?

Это случается.

- Ça arrive.
- Ça se produit.
- Ça peut arriver parfois.

Неожиданное всегда случается.

- L'inattendu se produit toujours.
- L'inattendu arrive toujours.

Это нечасто случается.

Ça n'arrive pas souvent.

Такое иногда случается.

Ça arrive parfois.

случается нехватка необходимых препаратов.

ils n'auront pas parfois le produit médical dont ils ont besoin.

который никогда не случается,

ce qui n'arrive jamais vraiment,

К тому же плохое случается мгновенно,

De plus, les mauvaises choses arrivent rapidement,

Да, время от времени такое случается.

Oui, ça arrive de temps en temps.

- Это часто случается.
- Это часто бывает.

- Cela arrive souvent.
- Cela arrive régulièrement.
- Ça arrive fréquemment.
- Ça arrive souvent.
- Ça arrive couramment.

- Такое часто случается.
- Такое часто бывает.

- Cela arrive souvent.
- Ça arrive souvent.

- Иногда такое бывает.
- Такое иногда случается.

Ça arrive parfois.

Это часто случается во время отдыха.

- Ça a souvent lieu en vacances.
- Ça se produit fréquemment, en vacances.

- Это иногда случается.
- Такое иногда бывает.

Ça peut arriver parfois.

Рано или поздно это со всеми случается.

Tôt ou tard, ça arrive à tout le monde.

случается в первые три дня пребывания в тюрьме,

arrivent dans les trois premiers jours en prison

Случается ли вам перекусывать между основными приёмами пищи?

Est-ce qu'il vous arrive de grignoter entre les repas ?

- Такое иногда бывает.
- Такое время от времени случается.

Ça arrive parfois.

Людвиг Бюхнер писал: «Чудес не бывает: всё, что случается, случилось и случится, случается, случалось и будет случаться естественным образом».

Ludwig Büchner a écrit : « Il n'y a pas de miracle : tout, ce qui se passe, ce qui s'est passé et ce qui se passera, se passe, s'est passé et se passera de manière naturelle. »

Сердечный приступ часто случается как гром среди ясного неба.

Une crise cardiaque survient souvent comme un éclair dans un ciel bleu.

- Это нечасто случается.
- Это нечасто бывает.
- Это нечасто происходит.

Ça n'arrive pas souvent.

- Здесь всегда что-нибудь да происходит.
- Здесь всегда что-то случается.

Ici, il se passe toujours quelque chose.

Жизнь — то, что с тобой случается, пока ты занят другими делами.

La vie c'est ce qui se passe pendant que tu es occupé à faire d'autres plans.

- Такое не каждый день случается.
- Такие вещи не каждый день происходят.

Une telle chose ne se produit pas tous les jours.

- Я думаю, подобные вещи редко происходят.
- Я думаю, такое редко случается.

Je trouve que ce genre de choses arrivent rarement.

- Это часто бывает весной.
- Это часто случается весной.
- Так часто бывает весной.

Ça arrive souvent au printemps.

- Всё бывает впервые.
- Все начинается с первого раза.
- Всё когда-нибудь случается в первый раз.

Il y a toujours une première fois pour tout.

- Это не так часто происходит.
- Это не так часто случается.
- Это не так часто бывает.

- Ça se produit peu souvent.
- Ça ne se produit pas très souvent.

- Это не очень часто случается.
- Это не очень часто бывает.
- Это не очень часто происходит.

- Ça n'arrive pas très souvent.
- Ceci ne se produit pas très souvent.

Иногда случается так, что теряя тех, кого мы любим, мы понимаем, как сильно мы их любили.

Ce n'est quelquefois qu'en perdant ceux qu'on aime qu'on sent combien on les aimait.

Каждый раз, когда какая-нибудь фигня случается в другом отделе, мне так и хочется назвать их идиотами, но потом такие люди, как ты, проявляют себя и дают понять, что же такое истинный идиотизм.

Chaque fois qu'un tel échec survient dans un autre service, je suis tenté de les traiter d'idiots, mais alors, des gens comme vous se présentent pour montrer ce à quoi la vraie bêtise ressemble.

Достаточно покинуть мечты юности, учтя опыт, свой и чужой, чтобы прийти к лучшему пониманию, через жизнь, через историю времени прошлого и настоящего, через прочтение великих поэтов, а не производить осуждающий ступор излишне жесткими предрассудками, резюмируя эти мысли так: мир человеческий - это царство случайности и ошибки, которые тут правят всем, без жалости, большими вещами и малыми; рядом с ними, хлыст в руке, маршируют глупость и злоба; также видим мы, что всякая хорошая вещь едва ли выйдет на свет, ведь ничего ни благородного, ни мудрого не случается, что хорошее, редко объявляется, реализуется или становится общепринятым, тогда как наоборот неумелость и абсурд в плане мышления, блюдо, без вкуса, в деле искусства, зло и вероломство в вопросах поведения, доминируют не будучи наказанными за исключением мгно

Il suffit d’être sorti des rêves de la jeunesse, de tenir compte de l’expérience, de la sienne et de celle des autres, d’avoir appris à se mieux connaître, par la vie, par l’histoire du temps passé et du présent, par la lecture des grands poètes, et de n’avoir pas le jugement paralysé par des préjugés trop endurcis, pour se résumer les choses ainsi : le monde humain est le royaume du hasard et de l’erreur, qui y gouvernent tout sans pitié, les grandes choses et les petites ; à côté d’eux, le fouet en main, marchent la sottise et la malice : aussi voit-on que toute bonne chose a peine à se faire jour, que rien de noble ni de sage n’arrive que bien rarement à se manifester, à se réaliser ou à se faire connaître ; qu’au contraire l’inepte et l’absurde en fait de pensée, le plat, le sans-goût en fait d’art, le mal et la perfidie en matière de conduite, dominent, sans être dépossédés, sauf par instants. En tout genre, l’excellent est réduit à l’état d’exception, de cas isolé, perdu dans des millions d’autres ; et si parfois il arrive à se révéler dans quelque œuvre de durée, plus tard, quand cette œuvre a survécu aux rancunes des contemporains, elle reste solitaire, pareille à une pierre du ciel, que l’on conserve à part, comme un fragment détaché d’un monde soumis à un ordre différent du nôtre.