Translation of "бывает" in French

0.007 sec.

Examples of using "бывает" in a sentence and their french translations:

- Бывает.
- Всякое бывает.

- Des trucs arrivent.
- Il se passe des choses.

Бывает.

Ça arrive.

Бывает!

Ça arrive !

- Так не бывает.
- Такого не бывает.

Cela n'arrive jamais.

Всякое бывает.

Des trucs arrivent.

Ну, бывает.

Eh bien, parfois.

- Плохих ответов не бывает.
- Неправильных ответов не бывает.

Il n'y a pas de mauvaises réponses.

Такое иногда бывает.

- Ça arrive parfois.
- Ça peut arriver parfois.

Совпадений не бывает.

Il n'y a pas de coïncidences.

Ничего, такое бывает.

Peu importe, ces choses-là arrivent.

Случайностей не бывает!

Il n'y a pas de hasards !

Молния бывает опасна.

Les éclairs peuvent être dangereux.

Дешевле не бывает.

Il n'y a pas moins cher.

Так не бывает.

Cela n'arrive jamais.

Это редко бывает.

Ça arrive rarement.

Случайностей не бывает.

Le hasard n'existe pas.

Любовь бывает разная.

Il y'a plusieurs sortes d'amours.

- Ничего страшного. Со всеми бывает.
- Да ничего. Со всеми бывает.
- Ничего. Со всяким бывает.

Ce n'est rien. Cela arrive à tout le monde.

Правда редко бывает чистой и никогда не бывает простой.

La vérité est rarement pure, et jamais simple.

- Жизнь лёгкой не бывает.
- Жизнь никогда не бывает лёгкой.

La vie n'est jamais facile.

- Это со всеми бывает.
- Это со всеми нами бывает.

- Ça nous arrive à tous.
- Ça nous arrive à toutes.

- Это часто бывает.
- Это часто происходит.
- Так часто бывает.

Cela arrive souvent.

- Тут зимой бывает много снега?
- Здесь зимой бывает много снега?

Neige-t-il beaucoup ici en hiver ?

- Иногда летом бывает ужасно жарко.
- Иногда летом бывает безумно жарко.

Il fait parfois extrêmement chaud en été.

- Это с тобой часто бывает?
- Это с вами часто бывает?

- Ceci vous arrive-t-il souvent ?
- Ceci t’arrive-t-il souvent ?

Обычно град бывает летом.

- En règle générale, il grêle l'été.
- En règle générale, c'est l'été qu'il grêle.

Хорошего много не бывает.

Les bonnes choses viennent en petites quantités.

Счастливой любви не бывает.

Il n’y a pas d’amour heureux.

Глупых вопросов не бывает.

- Il n'y a pas de questions stupides.
- Il n'y a pas de questions bêtes.

Не смущайся. Такое бывает.

- Ne te sens pas gêné. Ces choses arrivent.
- Ne te sens pas gênée. Ces choses arrivent.
- Ne vous sentez pas gêné. Ces choses arrivent.
- Ne vous sentez pas gênée. Ces choses arrivent.
- Ne vous sentez pas gênés. Ces choses arrivent.
- Ne vous sentez pas gênées. Ces choses arrivent.

Реальных видений не бывает.

Il n'y a pas de visions réelles.

Внешность часто бывает обманчива.

Les apparences sont souvent trompeuses.

Непотопляемых кораблей не бывает.

Aucun navire n'est insubmersible.

Жизнь иногда бывает странной.

La vie est parfois bizarre.

Иногда мне бывает грустно.

Parfois je me sens triste.

Он часто бывает дома.

- Il est souvent chez lui.
- Il est souvent chez moi.

Идеальных систем не бывает.

Aucun système n'est parfait.

Да, иногда такое бывает.

Oui, parfois, ça se produit.

Это действительно иногда бывает.

Effectivement, ça arrive de temps en temps.

Том редко бывает дома

Tom est rarement chez lui.

Он редко бывает дома.

Il est rarement chez lui.

- Ну, иногда.
- Ну, бывает.

Eh bien, parfois.

Зимой бывает много снега.

En hiver il neige beaucoup.

Вечной любви не бывает.

Ça n’existe pas, l’amour éternel.

Ничего не бывает случайно.

Rien n'arrive par hasard.

Том часто бывает дома.

Tom est souvent à la maison.

Здесь часто бывает снег.

Il neige souvent ici.

Осторожность излишней не бывает.

On ne se méfie jamais assez.

Такое очень часто бывает.

Cela arrive très souvent.

Бывших учителей не бывает.

- Prof un jour, prof toujours.
- Professeur un jour, professeur toujours.

- Меня почти никогда не бывает дома.
- Меня почти не бывает дома.

Je ne suis pratiquement jamais chez moi.

- По воскресеньям меня не бывает дома.
- По воскресеньям меня дома не бывает.
- По воскресеньям меня никогда не бывает дома.

Je ne suis jamais à la maison le dimanche.

- Рождество бывает лишь раз в году.
- Рождество бывает только раз в году.

Ce n'est pas tous les jours dimanche.

- Видишь, что бывает, когда говорят правду?
- Видишь, что бывает, когда говоришь правду?

Vois-tu ce qui arrive lorsqu'on dit la vérité ?

- Видите, что бывает, когда говорят правду?
- Видите, что бывает, когда говоришь правду?

Voyez-vous ce qui arrive lorsqu'on dit la vérité ?

- Вот что бывает, когда говоришь правду!
- Вот что бывает, когда говоришь правду.

Voilà ce qui se passe quand on dit la vérité !

- По воскресеньям меня не бывает дома.
- По воскресеньям меня дома не бывает.

- Je ne suis pas à la maison le dimanche.
- Je ne suis pas à la maison les dimanches.
- Le dimanche je ne suis pas à la maison.

- Это часто бывает весной.
- Это часто случается весной.
- Так часто бывает весной.

Ça arrive souvent au printemps.

Их никогда не бывает достаточно.

Ce n'est jamais assez.

Форма в школах бывает разная.

Les uniformes diffèrent selon les écoles.

Деннис временами бывает очень груб.

Dennis peut-être très sauvage.

Из ничего ничего не бывает.

Rien ne peut provenir de rien.

Никогда не бывает слишком поздно.

Il n'est jamais trop tard.

Так только в сказках бывает...

Ça c'est seulement dans les contes...

Она никогда не бывает довольна.

Elle n'est jamais satisfaite.

Он никогда не бывает доволен.

Il n'est jamais satisfait.

- Непобедимых не бывает.
- Непобедимых нет.

Personne n'est imbattable.

Дыма без огня не бывает.

Il n'y a pas de fumée sans feu.

Так только в сказках бывает.

Cela n'existe que dans les contes.

Со мной так тоже бывает.

- Cela m'arrive aussi.
- Ça m'arrive aussi.

Не забывайте: всезнаек не бывает!

N'oubliez pas : personne n'est omniscient !

Хороший совет не бывает поздним.

Un bon conseil ne vient jamais trop tard.

Осторожность никогда не бывает лишней.

On est jamais trop prudent.

Здесь обычно кто-нибудь бывает.

Il y a généralement quelqu'un ici.